호르무즈 해협을 통한 선박 운항의 위험
The Peril of Piloting Ships Through the Strait of Hormuz
The New York Times
· 🇺🇸 New York, US
Jenny Gross
EN
2026-04-24 23:47
Translated
해운회사 관제사들은 페르시아만에 갇힌 선박을 탈출시키려고 하면서 힘든 결정에 직면해 있습니다: "기본적으로 당신은 무장하지 않은 사람을 전쟁에 보내는 것입니다."
실케 레므쾨스터는 독일 함부르크의 해운 대기업 합래그-로이드의 함대 관리 이사로 310척의 선박을 감독합니다. 사진 제공...막시밀리안 만 / 뉴욕 타임스
함부르크 독일에서의 보도
함부르크 독일의 알스터강을 내려다보는 사무실에서 캡틴 실케 레므쾨스터는 매일 같은 질문과 씨름합니다: 그녀가 감독하는 페르시아만에 좌초된 5척의 컨테이너선이 호르무즈 해협을 통해 빠져나가는 것이 이제 안전할까요?
거의 2개월 동안 답은 "아니오"였습니다. 그러다 이번 주 초, 그녀는 기회의 창을 보았고 선박 중 하나에 해협 통과 허가를 내렸습니다.
월요일 자정 직전, 새로운 달 아래서 바람이 거의 없는 가운데 그녀의 선박 중 하나인 테마 익스프레스호가 해협을 무사히 통과했습니다. 그 후 오만 무스카트 해변 근처에 정박한 이 선박은 전쟁이 시작된 이후 회사의 첫 통과 선박이었습니다.
그 직후 통과를 시도한 다른 상선들은 운이 좋지 않았습니다. 유럽 소유의 2척이 수요일 이란군에 의해 포착되고 압수되었으며, 하나는 경고 없이 총정 선박의 공격을 받았습니다. 그들은 이란 해안 근처에 억류되어 있습니다.
3월 이후 20척 이상의 상선이 해협 주변에서 공격을 받았습니다. 공격은 미국과 이스라엘의 이란에 대한 첫 번째 공격 직후 시작되었으며, 이는 이란 군부가 중요한 수로를 통한 교통을 억제함으로써 보복하도록 촉발했습니다.
공격으로 10명의 선원이 사망하고 많은 다른 사람들이 부상을 입었습니다. 해운회사들이 그러한 위험한 수역을 항해하기를 꺼리면서 약 1,600척의 선박 위의 대략 20,000명의 승무원들이 해협 내 및 주변에 좌초되어 있으며, 전쟁 이전에 세계 석유의 약 5분의 1이 지나갔던 곳입니다.
목요일 아침, 해운 대기업 합래그-로이드의 함대 관리 이사로 310척의 선박을 감독하는 레므쾨스터 캡틴은 공식 자문 통지를 평가하고, 정보 출처와 연락을 취하고, 선원들과 소통했습니다.
2척의 압수된 선박에 대한 보도가 계속 들어오면서 경영진들은 해협 근처에 여전히 좌초되어 있는 회사 선박들의 증가하는 위험에 대해 논의했습니다. 수요일에 피해를 입은 선박들은 전쟁이 시작된 이후 이란이 압수한 첫 번째 상선이었습니다.
지난주 동안 미군은 아라비아해와 인도양에서 이란 국기 선박을 탑승하고 통제권을 장악했습니다. 목요일 트럼프 대통령은 호르무즈 해협에 기뢰를 설치하는 모든 보트를 사격하도록 해군에 명령했다고 말했습니다.
함부르크의 합래그-로이드 6층 본사에서 직원들은 복도에서 영어와 독일어를 섞어 사용하며, 1912년에 취항한 증기선 임페라토르의 9피트 길이 모형을 포함하여 회사의 오랜 역사를 상기시키는 것들이 있습니다. 건물은 그랜드 발린담 대로에 위치하며, 독일계 유대인 해운 재벌 알베르트 발린의 이름을 따왔으며, 그는 1800년대 후반과 1900년대 초에 현재 합래그-로이드로 알려진 것을 글로벌 대기업으로 만드는 데 도움을 주었습니다. 현재 이 회사는 세계 5번째 규모의 컨테이너 해운 그룹입니다.
회사의 지상층 운영실에서 직원들은 컴퓨터에서 날씨 패턴을 모니터링하고 선박이 실시간으로 추적되는 거대한 화면에서 호르무즈 해협의 교통을 감시했습니다. 유사한 통제 센터들이 전 세계의 다른 해운회사들에 있으며, 대부분의 지구 규모 산업의 관심이 그 단일 해협, 즉 세계 경제에 대한 영향이 우려할 정도로 명확해진 병목 지점에 의해 지배되고 있습니다.
레므쾨스터 캡틴은 통로가 안전하다는 것과 해협에 설치된 기뢰를 피하는 방법에 대한 세부 정보에 대해 미국과 이란 양측으로부터 명확한 보장이 필요하다고 말했습니다. 이러한 보장은 나타나지 않았습니다.
"기본적으로 당신은 무장하지 않은 사람을 전쟁에 보내는 것입니다"라고 레므쾨스터 캡틴은 인터뷰에서 말했으며, 좌초된 선박들이 자신을 방어할 능력이 없다는 점을 언급했습니다.
레므쾨스터 캡틴은 테마 익스프레스호가 해협을 통과하기 위해 취한 경로에 대해 언급하기를 거절했습니다. 산업 분석가들은 그것이 오만 해안을 따라 가는 경로를 가장 가능성 높게 취했으며, 일부 선박들이 이란 관리들의 허가 없이 통과하기 위해 취한 경로임을 제안합니다. 이란 관리들은 해협에 대해 점점 더 엄격한 통제를 시행했습니다.
39세인 레므쾨스터 캡틴의 경우 자신이 15년 동안 해상에서 일했으며, 해협을 통해 선박을 파견할 가치가 있는지 여부를 결정하는 것은 개인적이며 전쟁 지역에 좌초된 선박을 감독하는 책임은 무거웠습니다.
합래그-로이드의 4척의 좌초된 선박 위에는 우크라이나인, 러시아인, 베트남인, 스리랑카인, 루마니아인, 필리핀인 등 대략 100명의 선원이 있으며, 모두 집으로 돌아가고 싶어 합니다.
제자리에 있는 것도 위험할 수 있습니다. 수주 전, 합래그-로이드 선박의 승무원들은 이란 미사일이나 드론의 파편이 선박에 떨어져 화재를 일으킨 후 아침 시간에 화재 경보로 깼습니다. 아무도 부상을 입지 않았으며, 선박은 수리 중이며 기동할 수 있지만 어려움이 있습니다.
선박 선장들은 바비큐, 탁구 토너먼트, 노래방 및 영화의 밤과 같은 활동으로 선원들의 정신을 높이려고 노력하고 있습니다. 그들은 유지 보수, 감시 및 일반적으로 가구, 전자 제품, 과일 및 냉동 생선 및 육류를 포함하는 화물 검사를 위해 통상적인 교대를 유지하고 있습니다.
걸프만을 통한 교통에 경쟁적인 봉쇄 및 제한을 부과한 미국 및 이란 당국으로부터의 혼합 메시지는 특히 먼 곳에서 해협을 통과할 위험을 측정하기 어렵게 만들었습니다. 이제 3주째 들어선 불안한 휴전 중에 해협은 한 순간 열렸다가 다음 순간 닫혔습니다.
합래그-로이드 외에도 프랑스의 CMA CGM 및 스위스의 MSC와 같은 다른 주요 해운 그룹들은 최근 며칠간 일부 선박을 해협을 통해 이동했습니다. 이란이 이번주 압수한 선박들은 MSC가 소유하거나 운영했습니다.
덴마크 해운 대기업 머스크는 이 지역에 7척의 선박이 좌초되어 있으며, 선박이 통과하기에는 조건이 너무 안전하지 않다고 판단했습니다.
일부 회사의 경우 경제적 이익, 특히 석유, 가스 및 기타 상품 가격이 급등함에 따라 위험을 감수할 가치가 있습니다. "일반적으로 성공하면 큰 보상을 받습니다"라고 세계 최대 해운 협회인 BIMCO의 최고 보안 담당자 야콥 P. 라르센이 말했습니다.
더 평화로운 시기에도 호르무즈 해협을 통한 몇 시간의 항해는 가슴 철렁하게 할 수 있습니다.
그것은 좁습니다. 가장 좁은 곳에서 21해리 너비이며, 교통이 빽빽합니다. 선장들은 작은 어선과 유전을 피해 항해해야 합니다. 열기 때문에 공기가 종종 흐릿합니다.
3년 전 합래그-로이드를 위해 해협을 통해 최근에 선박을 조종한 48세의 알렉산더 마이어 캡틴은 이란을 지나 통과할 때 승무원들에게 차분함의 느낌을 전하려고 노력한다고 말했습니다.
"선장은 절대 신경써서는 안 됩니다"라고 그는 말했습니다. 하지만 그는 통과할 때마다 안도의 한숨을 쉽니다. "당신이 그곳을 지날 때마다 항상 어느 정도의 긴장이 있습니다"라고 그는 말했습니다.
13번 이상 해협을 항해한 선장 카라람포스 키아코토스는 그것이 가장 힘든 통로 중 하나라고 말했습니다. 메시코의 도스 보카스 항에서의 전화 통화에서 그는 전쟁 지역에 좌초될 위험이 특히 스트레스가 될 것이라고 말했으며, 본부로부터 가능한 한 빨리 통과하도록 지시를 따르고 동시에 승무원들을 돌봐야 한다는 압박 때문입니다.
"무언가 발생하면 모두가 선장을 비난할 것이고, 그들은 선장의 결정이었다고 말할 것입니다"라고 그리스 해운 회사에서 일하는 45세의 키아코토스 캡틴이 말했습니다. "그래서 결국 나는 최종 결정을 내릴 것입니다."
함부르크의 레므쾨스터 캡틴이 말한 것처럼, 해협 주변의 선원들에게 가장 어려운 측면 중 하나는 교착 상태가 언제 끝날지에 대한 불확실성입니다.
"우리 선박 위의 필리핀 선원이 이스라엘, 이란 및 미국이 서로 가진 문제와 무슨 관계가 있습니까?"라고 그녀가 말했습니다. "그들은 가족을 부양하기 위해 돈을 벌기 위해 거기에 있습니다."
아디나 레너는 런던에서 보도에 기여했습니다.
이 기사의 이전 버전은 해운 대기업 합래그-로이드의 사무실이 내려다보는 수로를 잘못 식별했습니다. 그것은 알스터강이지, 알스터강이 흘러드는 엘베강이 아닙니다.
우리가 실수를 배우면 수정으로 인정합니다. 오류를 발견하면 corrections@nytimes.com으로 알려주십시오. 자세히 알아보기
제니 그로스는 속보 및 기타 주제를 다루는 타임스의 기자입니다.
함부르크 독일에서의 보도
함부르크 독일의 알스터강을 내려다보는 사무실에서 캡틴 실케 레므쾨스터는 매일 같은 질문과 씨름합니다: 그녀가 감독하는 페르시아만에 좌초된 5척의 컨테이너선이 호르무즈 해협을 통해 빠져나가는 것이 이제 안전할까요?
거의 2개월 동안 답은 "아니오"였습니다. 그러다 이번 주 초, 그녀는 기회의 창을 보았고 선박 중 하나에 해협 통과 허가를 내렸습니다.
월요일 자정 직전, 새로운 달 아래서 바람이 거의 없는 가운데 그녀의 선박 중 하나인 테마 익스프레스호가 해협을 무사히 통과했습니다. 그 후 오만 무스카트 해변 근처에 정박한 이 선박은 전쟁이 시작된 이후 회사의 첫 통과 선박이었습니다.
그 직후 통과를 시도한 다른 상선들은 운이 좋지 않았습니다. 유럽 소유의 2척이 수요일 이란군에 의해 포착되고 압수되었으며, 하나는 경고 없이 총정 선박의 공격을 받았습니다. 그들은 이란 해안 근처에 억류되어 있습니다.
3월 이후 20척 이상의 상선이 해협 주변에서 공격을 받았습니다. 공격은 미국과 이스라엘의 이란에 대한 첫 번째 공격 직후 시작되었으며, 이는 이란 군부가 중요한 수로를 통한 교통을 억제함으로써 보복하도록 촉발했습니다.
공격으로 10명의 선원이 사망하고 많은 다른 사람들이 부상을 입었습니다. 해운회사들이 그러한 위험한 수역을 항해하기를 꺼리면서 약 1,600척의 선박 위의 대략 20,000명의 승무원들이 해협 내 및 주변에 좌초되어 있으며, 전쟁 이전에 세계 석유의 약 5분의 1이 지나갔던 곳입니다.
목요일 아침, 해운 대기업 합래그-로이드의 함대 관리 이사로 310척의 선박을 감독하는 레므쾨스터 캡틴은 공식 자문 통지를 평가하고, 정보 출처와 연락을 취하고, 선원들과 소통했습니다.
2척의 압수된 선박에 대한 보도가 계속 들어오면서 경영진들은 해협 근처에 여전히 좌초되어 있는 회사 선박들의 증가하는 위험에 대해 논의했습니다. 수요일에 피해를 입은 선박들은 전쟁이 시작된 이후 이란이 압수한 첫 번째 상선이었습니다.
지난주 동안 미군은 아라비아해와 인도양에서 이란 국기 선박을 탑승하고 통제권을 장악했습니다. 목요일 트럼프 대통령은 호르무즈 해협에 기뢰를 설치하는 모든 보트를 사격하도록 해군에 명령했다고 말했습니다.
함부르크의 합래그-로이드 6층 본사에서 직원들은 복도에서 영어와 독일어를 섞어 사용하며, 1912년에 취항한 증기선 임페라토르의 9피트 길이 모형을 포함하여 회사의 오랜 역사를 상기시키는 것들이 있습니다. 건물은 그랜드 발린담 대로에 위치하며, 독일계 유대인 해운 재벌 알베르트 발린의 이름을 따왔으며, 그는 1800년대 후반과 1900년대 초에 현재 합래그-로이드로 알려진 것을 글로벌 대기업으로 만드는 데 도움을 주었습니다. 현재 이 회사는 세계 5번째 규모의 컨테이너 해운 그룹입니다.
회사의 지상층 운영실에서 직원들은 컴퓨터에서 날씨 패턴을 모니터링하고 선박이 실시간으로 추적되는 거대한 화면에서 호르무즈 해협의 교통을 감시했습니다. 유사한 통제 센터들이 전 세계의 다른 해운회사들에 있으며, 대부분의 지구 규모 산업의 관심이 그 단일 해협, 즉 세계 경제에 대한 영향이 우려할 정도로 명확해진 병목 지점에 의해 지배되고 있습니다.
레므쾨스터 캡틴은 통로가 안전하다는 것과 해협에 설치된 기뢰를 피하는 방법에 대한 세부 정보에 대해 미국과 이란 양측으로부터 명확한 보장이 필요하다고 말했습니다. 이러한 보장은 나타나지 않았습니다.
"기본적으로 당신은 무장하지 않은 사람을 전쟁에 보내는 것입니다"라고 레므쾨스터 캡틴은 인터뷰에서 말했으며, 좌초된 선박들이 자신을 방어할 능력이 없다는 점을 언급했습니다.
레므쾨스터 캡틴은 테마 익스프레스호가 해협을 통과하기 위해 취한 경로에 대해 언급하기를 거절했습니다. 산업 분석가들은 그것이 오만 해안을 따라 가는 경로를 가장 가능성 높게 취했으며, 일부 선박들이 이란 관리들의 허가 없이 통과하기 위해 취한 경로임을 제안합니다. 이란 관리들은 해협에 대해 점점 더 엄격한 통제를 시행했습니다.
39세인 레므쾨스터 캡틴의 경우 자신이 15년 동안 해상에서 일했으며, 해협을 통해 선박을 파견할 가치가 있는지 여부를 결정하는 것은 개인적이며 전쟁 지역에 좌초된 선박을 감독하는 책임은 무거웠습니다.
합래그-로이드의 4척의 좌초된 선박 위에는 우크라이나인, 러시아인, 베트남인, 스리랑카인, 루마니아인, 필리핀인 등 대략 100명의 선원이 있으며, 모두 집으로 돌아가고 싶어 합니다.
제자리에 있는 것도 위험할 수 있습니다. 수주 전, 합래그-로이드 선박의 승무원들은 이란 미사일이나 드론의 파편이 선박에 떨어져 화재를 일으킨 후 아침 시간에 화재 경보로 깼습니다. 아무도 부상을 입지 않았으며, 선박은 수리 중이며 기동할 수 있지만 어려움이 있습니다.
선박 선장들은 바비큐, 탁구 토너먼트, 노래방 및 영화의 밤과 같은 활동으로 선원들의 정신을 높이려고 노력하고 있습니다. 그들은 유지 보수, 감시 및 일반적으로 가구, 전자 제품, 과일 및 냉동 생선 및 육류를 포함하는 화물 검사를 위해 통상적인 교대를 유지하고 있습니다.
걸프만을 통한 교통에 경쟁적인 봉쇄 및 제한을 부과한 미국 및 이란 당국으로부터의 혼합 메시지는 특히 먼 곳에서 해협을 통과할 위험을 측정하기 어렵게 만들었습니다. 이제 3주째 들어선 불안한 휴전 중에 해협은 한 순간 열렸다가 다음 순간 닫혔습니다.
합래그-로이드 외에도 프랑스의 CMA CGM 및 스위스의 MSC와 같은 다른 주요 해운 그룹들은 최근 며칠간 일부 선박을 해협을 통해 이동했습니다. 이란이 이번주 압수한 선박들은 MSC가 소유하거나 운영했습니다.
덴마크 해운 대기업 머스크는 이 지역에 7척의 선박이 좌초되어 있으며, 선박이 통과하기에는 조건이 너무 안전하지 않다고 판단했습니다.
일부 회사의 경우 경제적 이익, 특히 석유, 가스 및 기타 상품 가격이 급등함에 따라 위험을 감수할 가치가 있습니다. "일반적으로 성공하면 큰 보상을 받습니다"라고 세계 최대 해운 협회인 BIMCO의 최고 보안 담당자 야콥 P. 라르센이 말했습니다.
더 평화로운 시기에도 호르무즈 해협을 통한 몇 시간의 항해는 가슴 철렁하게 할 수 있습니다.
그것은 좁습니다. 가장 좁은 곳에서 21해리 너비이며, 교통이 빽빽합니다. 선장들은 작은 어선과 유전을 피해 항해해야 합니다. 열기 때문에 공기가 종종 흐릿합니다.
3년 전 합래그-로이드를 위해 해협을 통해 최근에 선박을 조종한 48세의 알렉산더 마이어 캡틴은 이란을 지나 통과할 때 승무원들에게 차분함의 느낌을 전하려고 노력한다고 말했습니다.
"선장은 절대 신경써서는 안 됩니다"라고 그는 말했습니다. 하지만 그는 통과할 때마다 안도의 한숨을 쉽니다. "당신이 그곳을 지날 때마다 항상 어느 정도의 긴장이 있습니다"라고 그는 말했습니다.
13번 이상 해협을 항해한 선장 카라람포스 키아코토스는 그것이 가장 힘든 통로 중 하나라고 말했습니다. 메시코의 도스 보카스 항에서의 전화 통화에서 그는 전쟁 지역에 좌초될 위험이 특히 스트레스가 될 것이라고 말했으며, 본부로부터 가능한 한 빨리 통과하도록 지시를 따르고 동시에 승무원들을 돌봐야 한다는 압박 때문입니다.
"무언가 발생하면 모두가 선장을 비난할 것이고, 그들은 선장의 결정이었다고 말할 것입니다"라고 그리스 해운 회사에서 일하는 45세의 키아코토스 캡틴이 말했습니다. "그래서 결국 나는 최종 결정을 내릴 것입니다."
함부르크의 레므쾨스터 캡틴이 말한 것처럼, 해협 주변의 선원들에게 가장 어려운 측면 중 하나는 교착 상태가 언제 끝날지에 대한 불확실성입니다.
"우리 선박 위의 필리핀 선원이 이스라엘, 이란 및 미국이 서로 가진 문제와 무슨 관계가 있습니까?"라고 그녀가 말했습니다. "그들은 가족을 부양하기 위해 돈을 벌기 위해 거기에 있습니다."
아디나 레너는 런던에서 보도에 기여했습니다.
이 기사의 이전 버전은 해운 대기업 합래그-로이드의 사무실이 내려다보는 수로를 잘못 식별했습니다. 그것은 알스터강이지, 알스터강이 흘러드는 엘베강이 아닙니다.
우리가 실수를 배우면 수정으로 인정합니다. 오류를 발견하면 corrections@nytimes.com으로 알려주십시오. 자세히 알아보기
제니 그로스는 속보 및 기타 주제를 다루는 타임스의 기자입니다.
처리 완료
7,192 tokens · $0.0208
기사 수집 완료 · 00:30
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 01:52
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
claude-haiku-4-5-20251001
221 tokens
$0.00055
4.6s
본문 추출 완료
8,537자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 01:52
4,140자 번역 완료
claude-haiku-4-5-20251001
6,971 tokens
$0.02027
48.5s
지정학적 엔티티 추출 완료 · 01:52
8개 엔티티 추출 완료
지정학적 맥락 & R-Scanner
R-Scanner · 평상
z=-2.01
일상적인 보도 수준 — 기준: Strait of Hormuz
(🇮🇷 IR)
최근 6시간 20건
7일 평균 31.43건 / 6h
7개국 매체
8개 매체
본문에서 추출된 지명 (8)
위치 지도
지도 로딩 중…
같은 주제의 다른 기사 (최근 7일)
Controllers for shipping companies face a daunting decision as they try to free vessels trapped in the Persian Gulf: “Basically you’re sending someone unarmed into war.”
Silke Lehmköster oversees 310 vessels as the fleet managing director at Hapag-Lloyd, a shipping giant in Hamburg, Germany.Credit...Maximilian Mann for The New York TimesReporting from Hamburg, Germany
Capt. Silke Lehmköster, from her office overlooking the Alster River in Hamburg, Germany, wrestles with the same question every day: Is it finally safe for her to order five of the container ships she oversees, which have been stranded in the Persian Gulf, to exit via the Strait of Hormuz?
For nearly two months, the answer was “no.” Then, early this week, she saw a window of opportunity and gave one of the vessels the green light to cross the strait.
On Monday, just before midnight, under a new moon and with hardly any wind, one of her ships, the Tema Express, crossed the strait without incident. The ship, which then anchored off the coast of Oman, near Muscat, was the company’s first to pass through the waterway since the start of the war.
Other commercial vessels that tried the crossing soon after were not so lucky. Two European-owned vessels were intercepted and seized by Iranian forces on Wednesday, one attacked by a gunboat without warning. They are being held near Iran’s coast.
More than 20 commercial ships have come under attack around the strait since March. The attacks started shortly after the first strikes on Iran by the United States and Israel, which prompted the Iranian military to retaliate by throttling traffic through the vital waterway.
The strikes have killed 10 seafarers and injured many others. With shipping companies reluctant to navigate such treacherous waters, roughly 20,000 crew members aboard some 1,600 vessels have been stranded in and around the strait, where about one-fifth of the world’s oil had passed before the war.
On Thursday morning, Captain Lehmköster, who oversees 310 vessels as the fleet managing director at the shipping giant Hapag-Lloyd, assessed official advisory notices, liaised with intelligence sources and communicated with seafarers.
As reports continued to trickle in about the two seized vessels, senior leaders discussed the escalating risks for the company’s ships still stuck near the strait. The vessels that were targeted on Wednesday were the first commercial ships that Iran had seized since the war started.
Over the past week, the U.S. Navy has boarded and taken control of Iranian-flagged ships in the Arabian Sea and Indian Ocean. On Thursday, President Trump said he had ordered the Navy to shoot any boats laying mines in the Strait of Hormuz.
At Hapag-Lloyd’s six-story headquarters in Hamburg, workers speak a mix of English and German in the hallways, which feature reminders of the company’s long history, including a nine-foot-long model of the Imperator, a steamer that launched in 1912. The building sits on the grand Ballindamm boulevard, named after the German-Jewish shipping magnate Albert Ballin, who in the late 1800s and early 1900s helped build what is now known as Hapag-Lloyd into a global conglomerate. Today, the company is the fifth-largest container shipping group in the world.
In the company’s operations room on the ground floor, workers monitored weather patterns at their computers and kept an eye on traffic in the Strait of Hormuz on a giant screen where vessels were tracked in real time. Similar control centers are at other shipping companies around the world, with most of the globe-spanning industry’s attention gripped by that single strait, a choke point whose influence over the global economy has become alarmingly clear.
Captain Lehmköster said she would need clear guarantees from both the United States and Iran that passage was safe and details about how to avoid the naval mines planted in the strait before giving orders for the other four ships to proceed. These assurances have not come.
“Basically you’re sending someone unarmed into war,” Captain Lehmköster said in an interview, noting that the stranded ships have no ability to defend themselves.
Captain Lehmköster declined to comment on the route that the Tema Express had taken to cross the strait. Industry analysts suggest that it most likely took a route that hugged Oman’s coast, a path some vessels have taken to cross without permission from Iranian officials, who have enacted increasingly strict controls over the strait.
For Captain Lehmköster, 39, who herself worked at sea for 15 years, the decision of whether it is worth the risk to dispatch a vessel through the strait is personal and the responsibility of overseeing ships stranded in a war zone weighed heavily.
On board the four stranded Hapag-Lloyd ships are roughly 100 seafarers — Ukrainians, Russians, Vietnamese, Sri Lankans, Romanians, Filipinos and others — all desperate to get home, she said.
Staying put can also be risky. Several weeks ago, the crew on a Hapag-Lloyd ship awoke in the early morning hours to fire alarms, after shrapnel from an Iranian missile or drone fell on their ship, starting a fire. Nobody was injured, and the ship is in repair, able to maneuver but with difficulty.
Ship captains are trying to keep seafarers’ spirits up with activities like barbecues, foosball tournaments, and karaoke and movie nights. They are maintaining the usual shifts for maintenance, lookouts and checks on cargo, which typically includes furniture, electronics, fruit, and frozen fish and meat.
Mixed messages from the American and Iranian authorities, who have imposed competing blockades and restrictions on traffic in the gulf, have made it difficult to gauge the risks of transiting the strait, especially from afar. During an uneasy cease-fire, now entering its third week, the strait has been declared open one moment and closed the next.
In addition to Hapag-Lloyd, other major shipping groups, like CMA CGM of France and MSC of Switzerland, have moved some ships through the strait in recent days. The ships the Iranians seized this week were owned or operated by MSC.
The Danish shipping giant Maersk, which has seven ships stranded in the region, has deemed conditions too unsafe for ships to transit.
For some companies, the economic payoff — especially as oil, gas and other commodity prices have surged — is worth the risk. “Typically, if you are successful, you get a big reward,” said Jakob P. Larsen, the chief security officer at BIMCO, the world’s largest shipping association.
Even in more peaceful times, the hourslong voyage through the Strait of Hormuz can be hair-raising.
It is narrow — 21 nautical miles wide at its narrowest — with dense traffic. Captains must navigate around small fishing vessels and oil rigs. The air is often hazy because of the heat.
Capt. Alexander Meier, 48, who most recently steered ships through the strait for Hapag-Lloyd three years ago, tries to project a sense of calm to his crews while transiting past Iran, he said.
“The captain should never be nervous,” he said. But he always breathes a sigh of relief when he gets through. “There is always some tension if you pass there,” he said.
Charalampos Kiakotos, a ship captain who has also navigated the strait more than a dozen times, said it was among the most demanding passages. The risk of being stranded in a war zone would be especially stressful, he said in a call from the Port of Dos Bocas in Mexico, because of the pressure to follow directions from the head office to transit as quickly as possible, while also looking out for crew members.
“If anything happens, everyone will blame the captain, and they will say it was the captain’s decision,” said Captain Kiakotos, 45, who works for a Greek shipping company. “So at the end of the day, I will have the final decision.”
Among the most difficult aspects for the seafarers around the strait is the uncertainty about when the standoff will end, said Captain Lehmköster in Hamburg.
“What does the Filipino seafarer aboard one of our vessels have to do with the problems that Israel, Iran and the United States have with each other?” she said. “They are there to earn money to feed their families.”
Adina Renner contributed reporting from London.
An earlier version of this article misidentified the waterway that the shipping giant Hapag-Lloyd’s office overlooks. It is the Alster River, not the Elbe River, into which the Alster flows.
When we learn of a mistake, we acknowledge it with a correction. If you spot an error, please let us know at corrections@nytimes.com.Learn more
Jenny Gross is a reporter for The Times covering breaking news and other topics.