호르무즈 해협의 선박들을 위한 911 역할을 하는 영국의 소규모 기관
The Small U.K. Agency That’s a 911 for Ships in the Strait of Hormuz
The New York Times
· 🇺🇸 New York, US
Stephen Castle
EN
2026-04-28 19:08
Translated
영국 포츠머스 외곽의 군사기지에서 24시간 운영되는 서비스가 페르시아만, 홍해, 인도양 일부를 모니터링하며 조난 신호에 대응한다.
호르무즈 해협에서 선박이 공격을 받으면, 그 조난 신호가 가장 먼저 전해질 가능성이 높은 곳 중 하나는 영국 남해안 포츠머스 외곽의 군사기지로, 수천 마일 떨어진 곳이다.
"가장 고통스러운 상황은 방금 공격을 받은 선박의 승무원이나 선장으로부터 전화를 받을 때입니다"라고 영국 해양무역운영센터의 작전 책임자인 조애나 블랙 사령관이 말했다.
영국 해군이 주도하는 이 조직은 세계에서 가장 바쁜 해상 지역 중 하나인 상용선박의 모니터링 및 긴급 서비스 역할을 한다. 9·11 테러 공격에 대한 영국의 대응의 일환으로 25년 이상 전에 원래 두바이에서 설립되었다. 나중에 소말리아 해안 해적 퇴치를 돕는 데 초점을 옮겼다.
미국-이스라엘의 이란 전쟁이 2월 28일 시작된 이후, 그 서비스는 특히 홍해, 인도양, 페르시아만, 특히 호르무즈 해협을 항해하려는 선원과 해운회사들에게 점점 더 중요해졌다.
이 기관의 진화는 국제 무역에 매우 의존적이며 한때 세계에서 가장 강력한 해군을 보유했던 도서국가인 영국이 해양 안보와 항행의 자유에 오랫동안 부여해온 중요성을 반영한다. 해군 지식을 갖춘 이 부서는 전 지구적 해운이 직면한 과제를 이해할 기술과 역량을 갖추고 있으며, 신뢰할 수 있는 중립적 중요 정보 출처로 자리매김했다.
선박이 위성 전화나 이메일로 기관에 문제를 보고하면, 지원할 위치에 있는 지역 해안경비대, 군대 또는 기타 당국에 통보한다. 또한 웹사이트와 소셜 미디어에 사건 및 해운 교통에 관한 정보를 게시하여 선주, 정책 입안자 및 대중을 위한 귀중한 정보 출처가 되었다.
"선박이 미사일이나 무인항공기로 공격받거나"라고 블랙 사령관이 드론을 의미하는 기술 용어를 사용하며 말했다. "소총 사격이 종종 교량이나 엔진실을 향해 발사될 수 있습니다." 관련자들에게는 "절대적으로 무서울 수 있습니다"라고 그녀가 말했다.
이란 전쟁이 시작되기 전, 해협을 통한 전형적인 해상 교통은 하루에 약 130척이었다. 그러나 분쟁으로 인해 현재는 하루 8척에서 10척으로 급격히 감소했다.
전략적으로 중요한 수로의 사실상 폐쇄는 세계 경제에 냉각 효과를 미쳤으며 에너지 가격을 올렸다. 약 850척의 대형 선박이 해협을 통과하기에 안전할 때까지 지역에 좌초되어 있으며, 약 20,000명의 선원이 영향을 받고 있다.
미국과 이란 모두 호르무즈 해협을 통제하려고 시도했다. 이란은 국가의 이슬람 혁명수비대의 허가를 받은 선박만 통과할 수 있다고 말하고 있으며, 미 해군은 이란 항구에서 오거나 가는 선박을 나포하고 있다.
미국 관리들은 3월 초 이란이 소형 보트를 사용하여 해협에 지뢰를 배치했다고 말했으며, 이달 초 이란이 수로의 모든 지뢰를 찾을 수 없다고 말했다. 미국과 유럽 관리들은 상황이 복잡한 이유는 얼마나 많은 지뢰가 배치되었는지 아무도 모르기 때문이라고 말한다.
월요일 통제실에서 블랙 사령관은 기관이 지뢰 목격에 대한 선박으로부터 보고를 받지 못했다고 말했지만, 지뢰가 매설되었을 수 있는 수역을 항해하는 상용선박이 매우 적다는 점을 덧붙였다.
지뢰에 대한 우려는 "산업계를 매우 신중하게 만들기에 충분합니다"라고 블랙 사령관은 말했다.
3월 초 이후 조직은 지역에서 41건의 사건을 기록했으며, 이 중 26건은 화재, 침수 또는 심각한 사건을 초래한 선박에 대한 직접 공격이었다.
대다수는 전쟁 초기에 발생했다. 현재 불안정한 휴전이 진행 중이므로, 사건은 선박이 무선으로 호출되고 때로는 탑승되며 선원이 간헐적으로 구금되는 것과 관련될 가능성이 더 높다고 블랙 사령관은 말했다.
영국 해군과의 연계에도 불구하고, 이 조직은 중립성을 자랑하며 정확하고 사실적인 정보를 제공하는 것이 해운회사에 대한 신뢰성과 가치의 기초라고 말한다. 포츠머스 근처 센터의 18명 팀은 24시간 운영되며 어떤 기를 날리든, 그들의 모국이 런던과 어떤 관계를 맺고 있든 상관없이 선박으로부터 정보를 수집한다.
협력은 자발적이지만, 이 조직에 정보를 기록하면 해운회사가 보험료를 줄이는 데 도움이 될 수 있다. 아프리카 서부 기니 만에서 운영되는 프랑스 당국의 유사한 서비스와 긴밀히 협력한다.
2차 출처가 사건을 알려주면 포츠머스 근처 통제실의 운영자는 먼저 영향을 받은 선박의 승무원에게 연락하려고 시도한다. 그것이 불가능하면, 그들은 근처 선박과 대화하여 상황을 확인하려고 시도한다.
"승무원이 물에 빠졌다가 지역 해안경비대에 알려 구조되거나 마지막으로 물에 있던 사람들이 목격된 곳에 대한 정보를 제공할 수 있는 경우가 있었습니다"라고 블랙 사령관은 말했다. "여기서 매우 바빠질 수 있고 긴장할 수 있습니다. 하지만 모든 일이 일어날 때는 상당히 조용하고 집중된 것을 볼 수 있습니다."
스티븐 캐슬은 런던 타임스 특파원으로, 영국, 영국의 정치 및 영국과 유럽의 관계에 대해 광범위하게 저술하고 있다.
"가장 고통스러운 상황은 방금 공격을 받은 선박의 승무원이나 선장으로부터 전화를 받을 때입니다"라고 영국 해양무역운영센터의 작전 책임자인 조애나 블랙 사령관이 말했다.
영국 해군이 주도하는 이 조직은 세계에서 가장 바쁜 해상 지역 중 하나인 상용선박의 모니터링 및 긴급 서비스 역할을 한다. 9·11 테러 공격에 대한 영국의 대응의 일환으로 25년 이상 전에 원래 두바이에서 설립되었다. 나중에 소말리아 해안 해적 퇴치를 돕는 데 초점을 옮겼다.
미국-이스라엘의 이란 전쟁이 2월 28일 시작된 이후, 그 서비스는 특히 홍해, 인도양, 페르시아만, 특히 호르무즈 해협을 항해하려는 선원과 해운회사들에게 점점 더 중요해졌다.
이 기관의 진화는 국제 무역에 매우 의존적이며 한때 세계에서 가장 강력한 해군을 보유했던 도서국가인 영국이 해양 안보와 항행의 자유에 오랫동안 부여해온 중요성을 반영한다. 해군 지식을 갖춘 이 부서는 전 지구적 해운이 직면한 과제를 이해할 기술과 역량을 갖추고 있으며, 신뢰할 수 있는 중립적 중요 정보 출처로 자리매김했다.
선박이 위성 전화나 이메일로 기관에 문제를 보고하면, 지원할 위치에 있는 지역 해안경비대, 군대 또는 기타 당국에 통보한다. 또한 웹사이트와 소셜 미디어에 사건 및 해운 교통에 관한 정보를 게시하여 선주, 정책 입안자 및 대중을 위한 귀중한 정보 출처가 되었다.
"선박이 미사일이나 무인항공기로 공격받거나"라고 블랙 사령관이 드론을 의미하는 기술 용어를 사용하며 말했다. "소총 사격이 종종 교량이나 엔진실을 향해 발사될 수 있습니다." 관련자들에게는 "절대적으로 무서울 수 있습니다"라고 그녀가 말했다.
이란 전쟁이 시작되기 전, 해협을 통한 전형적인 해상 교통은 하루에 약 130척이었다. 그러나 분쟁으로 인해 현재는 하루 8척에서 10척으로 급격히 감소했다.
전략적으로 중요한 수로의 사실상 폐쇄는 세계 경제에 냉각 효과를 미쳤으며 에너지 가격을 올렸다. 약 850척의 대형 선박이 해협을 통과하기에 안전할 때까지 지역에 좌초되어 있으며, 약 20,000명의 선원이 영향을 받고 있다.
미국과 이란 모두 호르무즈 해협을 통제하려고 시도했다. 이란은 국가의 이슬람 혁명수비대의 허가를 받은 선박만 통과할 수 있다고 말하고 있으며, 미 해군은 이란 항구에서 오거나 가는 선박을 나포하고 있다.
미국 관리들은 3월 초 이란이 소형 보트를 사용하여 해협에 지뢰를 배치했다고 말했으며, 이달 초 이란이 수로의 모든 지뢰를 찾을 수 없다고 말했다. 미국과 유럽 관리들은 상황이 복잡한 이유는 얼마나 많은 지뢰가 배치되었는지 아무도 모르기 때문이라고 말한다.
월요일 통제실에서 블랙 사령관은 기관이 지뢰 목격에 대한 선박으로부터 보고를 받지 못했다고 말했지만, 지뢰가 매설되었을 수 있는 수역을 항해하는 상용선박이 매우 적다는 점을 덧붙였다.
지뢰에 대한 우려는 "산업계를 매우 신중하게 만들기에 충분합니다"라고 블랙 사령관은 말했다.
3월 초 이후 조직은 지역에서 41건의 사건을 기록했으며, 이 중 26건은 화재, 침수 또는 심각한 사건을 초래한 선박에 대한 직접 공격이었다.
대다수는 전쟁 초기에 발생했다. 현재 불안정한 휴전이 진행 중이므로, 사건은 선박이 무선으로 호출되고 때로는 탑승되며 선원이 간헐적으로 구금되는 것과 관련될 가능성이 더 높다고 블랙 사령관은 말했다.
영국 해군과의 연계에도 불구하고, 이 조직은 중립성을 자랑하며 정확하고 사실적인 정보를 제공하는 것이 해운회사에 대한 신뢰성과 가치의 기초라고 말한다. 포츠머스 근처 센터의 18명 팀은 24시간 운영되며 어떤 기를 날리든, 그들의 모국이 런던과 어떤 관계를 맺고 있든 상관없이 선박으로부터 정보를 수집한다.
협력은 자발적이지만, 이 조직에 정보를 기록하면 해운회사가 보험료를 줄이는 데 도움이 될 수 있다. 아프리카 서부 기니 만에서 운영되는 프랑스 당국의 유사한 서비스와 긴밀히 협력한다.
2차 출처가 사건을 알려주면 포츠머스 근처 통제실의 운영자는 먼저 영향을 받은 선박의 승무원에게 연락하려고 시도한다. 그것이 불가능하면, 그들은 근처 선박과 대화하여 상황을 확인하려고 시도한다.
"승무원이 물에 빠졌다가 지역 해안경비대에 알려 구조되거나 마지막으로 물에 있던 사람들이 목격된 곳에 대한 정보를 제공할 수 있는 경우가 있었습니다"라고 블랙 사령관은 말했다. "여기서 매우 바빠질 수 있고 긴장할 수 있습니다. 하지만 모든 일이 일어날 때는 상당히 조용하고 집중된 것을 볼 수 있습니다."
스티븐 캐슬은 런던 타임스 특파원으로, 영국, 영국의 정치 및 영국과 유럽의 관계에 대해 광범위하게 저술하고 있다.
처리 완료
4,598 tokens · $0.0130
기사 수집 완료 · 19:10
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 19:25
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
claude-haiku-4-5-20251001
237 tokens
$0.00059
1.9s
본문 추출 완료
5,473자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 19:25
2,371자 번역 완료
claude-haiku-4-5-20251001
4,361 tokens
$0.01244
26.0s
지정학적 엔티티 추출 완료 · 19:25
8개 엔티티 추출 완료
지정학적 맥락 & R-Scanner
R-Scanner · 핫스팟
z=2.12
평소보다 훨씬 많은 매체가 집중 보도 중 — 기준: Strait of Hormuz
(🇮🇷 IR)
최근 6시간 26건
7일 평균 17건 / 6h
11개국 매체
14개 매체
본문에서 추출된 지명 (8)
Strait of Hormuz
🇮🇷
Portsmouth
🇬🇧
United Kingdom
🇬🇧
Persian Gulf
🇮🇷
Red Sea
🇪🇬
Indian Ocean
🇴🇹
Dubai
🇦🇪
Somalia
🇸🇴
위치 지도
지도 로딩 중…
같은 주제의 다른 기사 (최근 7일)
At a military base outside Portsmouth, England, a 24-hour service monitors the Persian Gulf, the Red Sea and part of the Indian Ocean, responding to distress calls.
When a ship comes under fire in the Strait of Hormuz, one of the first places its distress call is likely to be heard is thousands of miles away, on a military base outside Portsmouth, on the south coast of Britain.“The most distressing events are ones where you are being called up by the crew or master of a vessel that has just been attacked,” said Commander Joanna Black, head of operations at the United Kingdom Maritime Trade Operations Centre.
The organization, led by the British navy, acts as a monitoring and emergency service for commercial shipping in the one of the world’s busiest maritime zones. It was founded more than 25 years ago, originally in Dubai, as part of the British response to the 9/11 terror attacks. It later switched its focus to helping to combat piracy off the coast of Somalia.
And since the start of the U.S.-Israeli war against Iran on Feb. 28, its services have become increasingly vital for sailors and shipping companies seeking to navigate the Red Sea, the Indian Ocean and the Persian Gulf — in particular, the Strait of Hormuz.
The agency’s evolution reflects the importance that Britain, an island nation highly dependent on international trade that once had the world’s most powerful navy, has long placed on maritime security and freedom of navigation. With its naval knowledge, the unit has the skills and technology to understand the challenges facing global shipping, and it has established itself as a trusted, impartial source of critical information.
When vessels report problems to the agency by satellite phone or email, it notifies local coast guard, military or other authorities best placed to assist. It also posts information about incidents and shipping traffic on its website and on social media, in the process becoming an invaluable source of information for shippers, policymakers and the public.
Sometimes “a vessel has been attacked by a missile or a U.A.V.,” said Commander Black, using the technical term for a drone, or “it can be that there is small-arms fire that is frequently directed at the bridge or the engine room.” For those involved it “can be absolutely terrifying,” she said.
Before the Iran war began, typical traffic through the strait was around 130 ships a day, according to the organization. But the number has fallen precipitously amid the conflict, to between eight and 10 a day now, the agency says.
The effective closure of the strategically important waterway has had a chilling effect on the global economy, driving energy prices higher. Around 850 large vessels remain stranded in the region, waiting until it is safe to pass through the strait, with around 20,000 seafarers affected.
Both the United States and Iran have sought to control the Strait of Hormuz. Iran says that only ships that have permission from the country’s Islamic Revolutionary Guards Corps will be allowed to pass, while the U.S. Navy says it is intercepting ships coming from or traveling to Iranian ports.
U.S. officials said in early March that Iran had used small boats to lay mines in the strait, and earlier this month, it said Iran could not locate all of its mines in the waterway. U.S. and European officials say the situation is complicated because no one knows how many mines have been laid.
Speaking on Monday in the control room, Commander Black said that the agency had so far received no reports from vessels of sightings of mines, although she added that very few commercial ships were plying the waters that may have been mined.
Concern about possible mines has been “enough to make industry incredibly cautious,” Commander Black said.
Since the start of March the organization has logged 41 incidents in the region, of which 26 were direct attacks on vessels resulting in a fire, flood or serious incident.
The vast majority occurred at the beginning of the war. Now, with a shaky cease-fire in place, incidents are more likely to involve vessels being hailed by radio and sometimes boarded, with seafarers being occasionally detained, Commander Black said.
Despite its links to the British navy, the organization prides itself on its neutrality and says that providing accurate, factual information is the basis of its credibility and value to shipping firms. The 18-person team at the center near Portsmouth, which is staffed 24 hours a day, gathers information from vessels no matter whose flags they fly or what sort of relationships their home countries have with London.
Cooperation with it is voluntary, but logging information with the organization can help shipping firms reduce their insurance costs. It works closely with a similar service operated by the French authorities in the Gulf of Guinea, west of Africa.
If a secondhand source informs them of an incident, operators in the control room near Portsmouth will first try to contact the crew of the affected vessel. If that proves impossible, they will attempt to talk with nearby ships to try to verify the situation.
“We have had instances where crews have ended up in the water, and by informing local coast guard they have been rescued or we can give them info about where people in the water were last seen,” said Commander Black. “It can get very busy in here, very tense — but you’ll find that when everything is happening, it’s quite quiet and focused.”
Stephen Castle is a London correspondent of The Times, writing widely about Britain, its politics and the country’s relationship with Europe.