관세로 인상된 소비자 가격, 하지만 환급금은 기업에만 돌아간다

Tariffs Raised Consumers’ Prices, but the Refunds Go Only to Businesses

The New York Times · 🇺🇸 New York, US Tony Romm EN 2026-04-24 22:57 Translated
많은 가정이 현재 불법으로 판정된 대통령의 관세로 인한 타격을 받았지만, 기업들은 돌아올 1,660억 달러를 소비자와 공유할지 여부에 대해 거의 언급하지 않았다.
당신은 아마도 거액의 관세 환급금을 받지 못할 것이다.

트럼프 행정부가 대법원에서 불법으로 판정한 1,660억 달러 이상의 관세를 반환하기 시작하면서, 가장 큰 기업들이 가장 큰 이득을 얻게 될 것으로 보인다. 트럼프 대통령의 무역 정책이 기업과 소비자의 가격 인상으로 이어졌음에도 불구하고, 많은 가정들은 곧 받을 환급 수표의 직접적인 혜택을 받지 못할 것이다.

이러한 불일치는 미국의 복잡한 수입법과 트럼프 무역전쟁의 끊임없이 변화하는 성격을 반영한다.

정부가 외국 상품에 세금을 부과할 때, 이러한 물품을 국내로 반입하는 회사와 중개인에게 요금을 청구한다. 이러한 비용은 대통령이 거의 모든 미국 무역 파트너에 대해 이른바 호혜적 관세를 부과한 임기 초반에 상당했다.

그러나 국가의 최고 법원 판사 대다수가 2월에 이러한 관세를 취소했으며, 이에 따라 행정부는 소중한 관세 수익의 대부분을 반환해야 했다. 결과적으로 정부는 기록부에 있는 수입업자에게 환급금을 빚지고 있으며, 이는 대부분의 경우 기업을 의미한다. 설령 이러한 기업들이 결국 트럼프의 세금 비용을 고객에게 전가시켰을지라도 말이다.

수혜자에는 코스트코, 갭, 홈디포, 콜스, 로우스, 타겟, 월마트 같은 소매 거대 기업들이 포함될 수 있다. 일부의 경우, 분석가들은 환급금이 각각 수십억 달러에 달할 수 있다고 추정하며, 이는 기업들에게 돈을 보유하거나 소비자와 공유할 선택지를 남긴다. 비록 간접적으로 향후 할인 형태로 공유하더라도 말이다.

그러나 목요일까지 이러한 미국 소매업체 중 거의 대부분이 정확한 계획에 대해 언급하지 않았다. 코스트코만이 이전에 고객에게 절감액을 전달하겠다고 약속했으며, 그 방법은 설명하지 않았다. 이는 대량 구매 회사가 자신이 관세 환급금을 받을 자격이 있다고 믿는 분노한 미국인들로부터 일련의 집단소송에 직면하고 있다.

조 바이든 대통령 시절 백악관 경제자문위원회에 근무했던 헤더 보우쉬리는 환급 절차를 기업들을 위한 "횡재"라고 설명했으며, 이 중 일부는 소비자에게 관세를 전가시켰다.

그녀는 덧붙여 "미국 가정이 확실히 패자"라고 말했다.

이는 관세 환급금을 정치적으로 분열시키는 문제로 전환할 수 있으며, 이는 대다수의 유권자들이 이미 경제 처리에 대한 대통령의 불만을 표현한 시점에 일어나고 있다. 민주당원들은 행정부에 돈을 가정으로 돌려줄 것을 요구했지만, 트럼프는 돈을 반환하는 것에 반대했으며, 기업들이 환급을 포기하기로 선택한다면 "멋질 것"이라고 제안했다.

백악관은 논평 요청에 응하지 않았다.

1년 이상 동안 트럼프는 외국인이 아닌 미국인이 자신의 징벌적 글로벌 무역전쟁의 재정적 부담을 짊어졌다고 주장해왔다. 그러나 데이터는 항상 더 복잡한 이야기를 전해왔으며, 미국인들이 실제로 상당한 대가를 치르도록 남겨진 이야기다.

뉴욕 연방준비은행의 한 지표는 2월에 발표되었으며, 트럼프의 관세로 인한 경제적 부담의 거의 90퍼센트가 미국 기업과 소비자에게 떨어졌다고 추정했다. 그 결과는 백악관으로부터 유례 없이 혹독한 비판을 촉발했으며, 백악관은 대통령의 신념과 모순된 결론에 대해 보고서의 경제학자들을 공격했다.

트럼프의 관세는 또한 가정의 재정을 감소시킬 위험이 있었다. 4월 트럼프의 최신 세율을 연구한 예일 예산 연구소(싱크탱크)는 그의 정책이 단기적으로 가격을 최대 1.1퍼센트까지 상승시킬 수 있으며, 이는 가구당 약 1,500달러의 연간 소득 손실로 전환된다고 추정했다. 그러나 그 분석은 트럼프의 세율이 어떻게 진전될 수 있는지에 대한 일련의 가정에 달려 있다고 주의했다.

트럼프가 지난 봄 최고 관세를 공개한 후, 특히 기업들은 재정적 영향을 약화시키기 위해 다양한 전술을 시도했다. 그들은 수입을 늦추거나, 직원을 줄이거나, 개발을 일시 중지했으며, 공급업체와의 거래를 재협상하거나, 관세의 충격을 수익에 흡수했다. 그리고 어떤 경우에는 가격을 올렸다.

트럼프의 무역전쟁 비용이 너무 엄청나서 일부 기업들은 대법원이 대통령이 불법적으로 행동했는지를 판단하기 전에도 돈을 회수하기 위해 소송을 제기했다. 공식적인 환급 절차는 월요일에 시작되었을 뿐이며, 정부 자신의 계산에 따르면 앞으로의 작업은 엄청나다. 3월 초까지, 불법 관세를 5,300만 건 이상에 지불한 330,000명 이상의 수입업자가 있었으며, 세관 관계자들은 말했다.

일부 환급금은 상당할 수 있다. 예를 들어 월마트는 이번 달 시티 리서치의 분석에 따르면 이전에 지불한 관세에서 100억 달러 이상을 회수할 수 있다. 타겟은 20억 달러 이상을 받을 자격이 있을 수 있으며, 나이키는 10억 달러를 받을 수 있고, 홈디포는 5억 달러 이상의 환급을 볼 수 있다고 보고서는 발견했다.

부서 매장에 중점을 두는 시티 리서치의 운영 이사 폴 레주에즈는 추정치가 정부가 해당 환급금에 빚진 이자를 포함하지 않는다고 말했다. 그는 수치가 부분적으로 기업의 재무에서 파생된 부정확한 계산이었다고 주의했다.

그럼에도 불구하고, 레주에즈는 소비자들이 회사들에게 "환급 징후를 보이기를" 원하는 소비자들로부터 소매업체들이 곧 압박에 직면할 것으로 예상했다.

적어도 3개인 페덱스, UPS, DHL은 관세 환급금을 고객과 직접 공유할 의도가 있다고 말했다. 운송 거인들은 자주 배송 상품의 공식 수입업자로서 관세를 지불하지만, 비용을 주문을 한 소비자에게 전달한다. 각각은 고객이 돈을 회수하도록 도울 것이라고 말했다.

다른 기업들은 더 신중했다. JPMorgan이 주최한 4월 포럼에서 월마트의 부회장 존 데이비드 레이니는 대형 박스 소매업체가 모든 환급 절차에 "확실히 이용할 수 있을" 것으로 예상했다고 말했다. 그러나 월마트의 돈 계획에 대해서는 거의 단서를 제공하지 않았다.

그는 당시 투자자들에게 "우리는 많은 것을 흡수했다"고 말했으며, 대통령의 관세를 언급했다. "어떤 경우에는, 우리는 고객에게 가격 인상을 전가해야 했다."

불명확함으로 인해 일부 불만족한 소비자들은 자신의 문제를 직접 해결하기로 했다. 최근 몇 주 동안, 그들은 주 및 연방 법원 기록에 따르면 페덱스, UPS 및 코스트코, 저가 온라인 마켓플레이스인 테무를 포함한 다른 브랜드에 대해 집단소송을 제기했다.

소송들은 일반적으로 구매자를 위해 직접 돈을 회수하려고 추구하며, 기업들이 두 번 이익을 얻을 자격이 없다고 주장한다. 먼저 소비자의 가격을 인상한 다음, 연방 관세 환급금 및 이자를 징수하여 말이다.

"모든 의도와 목적상 소비자가 관세를 지불한다"고 3월에 코스트코에 대한 소송에서 한 변호사 집단이 주장했다. 그들은 회사의 환급 추구가 "고객의 비용으로 부당 이득을 구성한다"고 주장했다.

소매업 연맹 로비 집단인 전미소매연맹의 정부 관계 부회장 데이비드 프렌치는 경영진들이 단순히 관세를 보고 "소매점의 상품 배열에서 구체적인 가격 인상을 빼낼" 수 없기 때문에 기업들이 소비자에게 돈을 직접 반환하려고 시도하는 것이 어려울 것이라고 말했다.

그러나 그는 일부 회사가 다른 방식으로 환급하려고 시도할 것으로 예상했다. "영수증에 '이것이 관세 환급금'이라고 나타나는 특정 항목이 아닐 수도 있지만, 많은 경우에 고객에게 돈이 반환되는 것을 볼 것입니다"라고 프렌치는 말했다.

지난달 코스트코의 최고경영자 론 M. 바치르스는 소비자들에게 그의 소매업체가 "더 낮은 가격과 더 나은 가치를 통해 회원들에게 이 가치를 반환하는 가장 좋은 방법을 찾으려고" 노력할 것이라고 주주들에게 말했다. 그는 또한 코스트코가 회원들에게 관세의 "전액"을 전가하지 않았으며, 가격에 대한 관세의 "정확한 영향"을 계산하기가 어렵다고 말했다.

트럼프의 관세는 다시 변할 것으로 예상되며, 백악관은 다른 무역 권한 집합을 사용하여 이전의 하늘 높은 세율을 부활시키려고 한다. 대통령은 이미 대부분의 수입에 대해 임시의 광범위한 10퍼센트 관세를 부과했으며, 이는 법원에서 이의를 제기했다.

관세로 인한 예상 손실은 여전히 트럼프가 한때 미국인들에게 약속했던 이득으로부터 급격한 이탈을 나타낸다. 처음에 대통령은 환급 수표 형태로 가정에 집금한 돈의 일부를 반환할 것이라고 말했다. 이 아이디어는 의회의 공화당원들 사이에서도 많은 관심을 얻지 못했지만, 대통령은 여전히 경제 의제에 대한 지지를 강화하려고 하면서 "국민을 위한 멋진 배당금"을 제공하겠다고 반복적으로 약속했다.

트럼프는 대법원에서 패배한 이후 이 아이디어를 언급하지 않은 것으로 보이지만, 많은 민주당원들은 자신의 행정부가 가정을 보상할 것을 요구하기 시작했다.

목요일, 네바다의 스티브 호스포드 의원과 워싱턴의 수잔 델베네 의원을 포함한 민주당 의원들의 한 그룹은 월마트, 타겟 및 다른 회사의 최고 경영진들에게 곧 있을 관세 환급금이 "궁극적으로 이러한 비용을 부담하는 사람들에게 도달"하도록 요구했다.

"미국 가정들은 일상생활에서 이러한 관세의 영향을 느꼈습니다"라고 그들은 편지에 썼다. "환급금이 어떻게 배분되는지에 대한 질문은 기업 책임과 경제 공정성의 문제입니다."

토니 롬은 워싱턴을 기반으로 타임스를 위해 경제 정책과 트럼프 행정부를 다루는 기자다.
처리 완료 7,467 tokens · $0.0216
기사 수집 완료 · 23:00
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 23:16
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
claude-haiku-4-5-20251001 234 tokens $0.00059 2.6s
본문 추출 완료
9,326자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 23:16
4,450자 번역 완료
claude-haiku-4-5-20251001 7,233 tokens $0.02106 50.4s
지정학적 엔티티 추출 완료 · 23:16
3개 엔티티 추출 완료

Many families felt the sting of the president’s now-illegal tariffs, but companies have said little about whether they will share the $166 billion coming back to them.

You probably won’t receive a huge tariff refund.

The largest businesses stand to reap the biggest bucks as the Trump administration begins to return more than $166 billion in duties deemed illegal by the Supreme Court. Even though President Trump’s trade policies have led to higher prices for companies and consumers, many families aren’t in line to benefit directly from the coming refund checks.

The discrepancy is a reflection of the nation’s complicated import laws — and the ever-fluid nature of Mr. Trump’s trade war.

When the government applies taxes to foreign goods, it charges the firms and brokers that bring those items into the country. Those costs proved substantial during the president’s first year back in office, after he imposed a set of so-called reciprocal tariffs on nearly every U.S. trading partner.

But a majority of justices on the nation’s highest court struck down those duties in February, forcing the administration to pay back much of its coveted tariff revenue. As a result, the government owes refunds to the importers on its record books — meaning companies, in many cases — even if those businesses ultimately shifted the costs of Mr. Trump’s taxes on to their customers.

The beneficiaries may include retail giants, such as Costco, Gap, Home Depot, Kohl’s, Lowe’s, Target and Walmart. For some, analysts estimate that the refunds may total into the billions of dollars apiece, leaving them with a choice of whether to keep the money or share it with consumers, even if indirectly in the form of future discounts.

But almost none of those U.S. retailers commented by Thursday on their exact plans. Only Costco promised previously to pass savings on to customers, without explaining how, as the buy-in-bulk company faces one of a series of class-action lawsuits from furious Americans who believe they are owed refunds.

Heather Boushey, who served on the White House Council of Economic Advisers under President Joseph R. Biden Jr., described the refund process as a “windfall for businesses,” some of which foisted the tariffs on consumers.

“American families,” she added, “are certainly the losers.”

That could turn the tariff refunds into a divisive political issue, at a moment when a majority of voters have already expressed dissatisfaction with the president’s handling of the economy. Democrats have demanded that the administration return the money to families, but Mr. Trump has opposed returning the money at all — and he suggested this week that it would be “brilliant” if companies chose to forgo repayment.

The White House did not respond to a request for comment.

For more than a year, Mr. Trump has insisted that foreigners, not Americans, have shouldered the financial burden of his punishing global trade war. But the data has always told a more complicated story, one in which Americans have actually been left to pay a substantial toll.

One measure from the Federal Reserve Bank of New York, published in February, estimated that nearly 90 percent of the economic burden from Mr. Trump’s duties had fallen on U.S. companies and consumers. Its findings prompted an unusually harsh rebuke from the White House, which attacked the report’s economists for a conclusion at odds with the president’s beliefs.

Mr. Trump’s tariffs have also threatened to cut into families’ finances. Studying Mr. Trump’s latest rates in April, the Yale Budget Lab, a think tank, estimated that his policies could cause prices to rise as much as 1.1 percent in the short run, which would translate to an annual loss in income of about $1,500 per household. But it cautioned that its analysis rested on a set of assumptions about how Mr. Trump’s rates might evolve.

After Mr. Trump unveiled his highest duties last spring, companies in particular tried a variety of tactics to blunt the financial impact. They slowed imports, reduced staff, paused development, renegotiated deals with suppliers or absorbed the bite of tariffs into their bottom lines. And in some cases, they raised prices.

The costs of Mr. Trump’s trade war proved so staggering that some businesses sued in a bid to recover their money even before the Supreme Court ruled on whether the president had acted illegally. The official refund process commenced only on Monday, and by the government’s own count, the task ahead is monumental. By early March, there were more than 330,000 importers that had paid illegal tariffs on more than 53 million entries, customs officials said.

Some of the refunds may be significant. Walmart, for example, may stand to recover more than $10 billion in previously paid tariffs, according to an analysis this month from Citi Research. Target could be due more than $2 billion, Nike could receive $1 billion, and Home Depot could see a more than $500 million refund, the report found.

Paul Lejuez, a managing director at Citi Research who focuses on department stores, said the estimates did not include interest owed by the government on those refunds. He cautioned that the figures were imprecise calculations derived partly from companies’ financials.

Still, Mr. Lejuez said he expected retailers to face pressure soon from consumers, who want to see companies “show some signs of giving back.”

At least three, FedEx, UPS and DHL, have said they intend to share tariff refunds directly with customers. Frequently, the shipping giants pay tariffs as the official importers for shipped goods, but pass along the charges to the consumers, who placed the orders. Each said it would help customers recover money.

Other businesses have been more circumspect. At an April forum hosted by JPMorgan, John David Rainey, an executive vice president at Walmart, said he expected the big-box retailer to “certainly avail ourselves” of any refund process. But he offered few clues on Walmart’s plans for the money.

“We’ve absorbed a lot of that,” he told investors at the time, referring to the president’s tariffs. “In some cases, we had to pass along that price increase to customers.”

The lack of clarity has prompted some unsatisfied consumers to take matters into their own hands. In recent weeks, they have filed class-action lawsuits against FedEx, UPS and other brands, including Costco and Temu, the low-cost online marketplace, according to state and federal court records.

The lawsuits generally seek to recover money directly for shoppers, claiming that companies do not deserve to profit twice — first by raising prices on consumers, then from collecting federal tariff refunds plus interest.

“The consumer, for all intents and purposes, pays the tariff,” a set of lawyers argued in their lawsuit against Costco, filed in March. They asserted that the company’s pursuit of a refund “constitutes unjust enrichment at the expense” of customers.

David French, the executive vice president of government relations at the National Retail Federation, a lobbying group, said it would be difficult for companies to try to return money directly to consumers because executives cannot simply look at a tariff and “pull out a specific price increase from a retailer’s array of goods.”

But he said he expected some companies to try to give back in other ways. “It may not be a specific item on a receipt that says, ‘This is a tariff refund,’ but you’re going to see the money returned to customers in many cases,” Mr. French said.

Echoing the sentiment last month, Ron M. Vachris, the chief executive of Costco, told shareholders that his retailer would try to “find the best way to return this value to our members through lower prices and better values.” He also said that Costco did not “pass the full cost” of tariffs on to its members, and that calculating the “exact impact” of duties on prices was difficult.

Mr. Trump’s tariffs are expected to change again, as the White House looks to resurrect its previous sky-high rates using another set of trade powers. The president has already imposed a temporary, across-the-board tariff of 10 percent on most imports, using a provision of law that has been challenged in court.

The expected losses from tariffs still represent a sharp departure from the gains that Mr. Trump had once promised to Americans. Initially, the president had said he would return some of the money collected from his duties to families in the form of a rebate check. The idea never gained much traction even among Republicans in Congress, yet the president still pledged repeatedly to offer “a nice dividend to the people,” as he sought to shore up support for his economic agenda.

Mr. Trump does not appear to have mentioned the idea since losing at the Supreme Court, yet many Democrats have started to demand that his administration compensate families.

On Thursday, a group of Democratic lawmakers including Representatives Steven Horsford of Nevada and Suzan DelBene of Washington asked the top executives of Walmart, Target and other companies to ensure the coming tariff refunds “reach those who ultimately bore those costs.”

“American families felt the impact of these tariffs in everyday life,” they wrote in a letter. “The question of how refunds are distributed is one of corporate accountability and economic fairness.”

Tony Romm is a reporter covering economic policy and the Trump administration for The Times, based in Washington.