아이티의 원죄? 자유.
Haiti’s Original Sin? Freedom.
The New York Times
· 🇺🇸 New York, US
Laurent Dubois
EN
2026-04-28 14:00
Translated
아이티의 혁명은 세계를 충격에 빠뜨렸다. 미국은 여전히 그것을 받아들이지 못하고 있다.
"아이티로 가보자, 그리고 역사가 어떻게 반복되는지 봅시다." CBS 스포츠 해설자 니코 칸토르는 지난 11월 아이티 축구팀이 2026 FIFA 월드컵에 50년 이상 만에 처음으로 진출한 것을 이 말로 축하했다. 그는 니카라과를 이긴 팀의 승리가 아이티의 국경일인 11월 18일에 있었다고 설명했다.
"222년 전 오늘," 칸토르는 말했다, "장자크 데살린이 아이티 혁명의 마지막 주요 전투인 베르티에르 전투로 아이티 군대를 이끌었고, 그곳에서 프랑스군을 격파하고 독립을 얻었습니다." 그는 축구장에서의 국가의 승리가 존엄성과 주권을 위한 그 오랜 투쟁의 최신 장이라고 제안했다.
많은 아이티인들에게 이 일치는 깊은 의미를 가졌다. 그들과 그들의 국가가 자주 공격받고 폄하되고, 그들의 민족이 자주 밀려나고 거부당하는 세상에서, 글로벌 무대에서의 단결과 승리의 순간은 역경에 맞선 지속적인 투쟁의 일부였다.
수 세기에 걸쳐, 그 나라에 대한 경쟁적인 이야기들은 자유, 인종차별, 그리고 미주와 세계의 사회의 미래가 어떤 모습일 것인가에 대한 훨씬 더 큰 질문들을 둘러싼 싸움의 방식이 되어 왔다. 1791년에 시작된 아이티 혁명 이후 여러 십년 동안, 세계에서 가장 크고 가장 성공한 반노예제 봉기의 요람으로서의 국가의 명성은 미주 전역의 노예 소유자들 사이에서 불안과 두려움을 만들어냈다.
그 이후로, 그 자체의 존재는 습관적으로 외부자들에 의해 방해물과 위협으로 표현되어 왔다. 미국에서, 2024년 미국 대선 운동에서 전면에 나섰던 아이티 이민자들에 대한 공격들은 오늘날에도 계속되고 있으며, 이는 수백 년 된 전통의 일부이다.
하지만 아이티를 보는 다른 방식도 항상 있어왔다. 그것은 연대와 아이티와 미국의 과거 투쟁과 미래 열망이 서로 얽혀 있다는 이해에 근거한 것이다.
아이티는 한때 프랑스령 생도맹그였으며, 50만 명 이상의 노예화된 아프리카인들이 설탕과 커피와 같은 상품을 유럽 소비를 위해 생산하기 위해 일했던 잔인한 플랜테이션 체계였다. 18세기 대부분의 시간 동안 그것은 세계에서 가장 수익성 있는 식민지였다.
1790년대 초에 거기서 노예제를 뒤엎은 대규모 봉기는 유럽과 미주 전역에 충격파를 보냈다. 1802년 나폴레옹 보나파르트가 거기서 노예제를 재확립하기 위해 군대를 보냈을 때, 그의 군대는 꾸준한 저항을 만났다. 1804년, 노예로 태어난 장자크 데살린은 아이티의 독립을 선포했고 선언했다: "우리는 자유로울 감히를 가졌다."
많은 외부 관찰자들은 이 모든 것을 단순히 "생각할 수 없는 것"이라고 생각했다고 아이티 인류학자 미셸-롤프 트루일로는 지적한다. 그들은 노예화된 사람들을, 그들이 단순한 재산으로 여겼던, 역사적 행위자로서, 더군다나 동등하거나 승자로서 상상할 수 없었다. 그래서 그들은 외부 선동자들을 비난하고 혁명을 단순한 야만의 전개 이상의 것으로 표현함으로써 사건들을 설명해버리려고 했다.
토마스 제퍼슨은 1799년에 "끔찍한 공화국의 식인종들"에 대해 걱정했으며, 그들이 미국의 노예화된 사람들에게 미칠 영향에 대해 불안했다. 19세기 전체에 걸쳐, 친노예제 저술가들과 정치인들은 계속해서 아이티의 독립을 재앙으로 표현했으며, 그 시대의 미디어에서 그 나라와 그 사람들의 부정적인 묘사는 더 광범위한 인종차별적 사상의 주요 부분이 되었다.
이 매우 큰 전통은 종종 아이티 혁명가들의 강력한 이상과 관행의 먼 영향력을 가려왔다. 제퍼슨이 두려워했던 대로, 그 혁명은 미국에서 반노예제 운동을 영감주었으며, 1811년 루이지애나에서의 국가의 가장 큰 노예 반란을 포함했다.
폐지론자 존 브라운은 아이티 혁명을 영감과 예시로 여겼으며, 아이티 정부는 1859년 그가 처형된 후 공허한 관을 완비한 국립 대성당에서 그를 위한 국장을 거행했다. 자유와 평등에 기초한 미래에 대한 시각을 가진 미국인들을 위해, 아이티는 프레데릭 더글러스의 말로, "우리의 뼈 중 뼈, 그리고 우리의 살 중 살"이었다.
시간이 지나면서, 아이티는 아프리카계 미국인, 독일인, 그리고 중동의 사람들을 포함한 전 세계의 이민자들을 위한 자석이 되었다. 하지만 1915년 미국이 아이티를 침략하고 그 헌법을 다시 작성하여 외국인 토지 소유를 허락하기 시작하면서 그것이 변하기 시작했으며, 미국의 통제 하에서 거기에 설탕 플랜테이션 경제를 개발할 희망으로 그렇게 했다.
1934년까지 지속된 점령은 아이티의 생활을 뒤엎었으며, 미국 당국은 토지를 압수하고 저항하는 사람들에 대해 잔인한 대반란 캠페인을 벌였다. 또한 1957년부터 1986년까지 듀발리에 가족의 독재 통치의 십여 년을 위한 토대를 마련했다.
그 정권을 피난하는 많은 아이티 이민자들은 미국에서 피난처를 추구했으나, 그들의 수가 1970년대에 증가하면서, 그들은 점점 더 제한적인 이민 정책에 직면했다. 워싱턴은 대체로 공산주의에 대한 지역적 보루로서 아이티의 독재 정권을 지지했기 때문에, 이웃 쿠바를 피난하는 사람들과 대조적으로, 미국은 아이티 이민자들을 정치적 난민이 아니라 경제적 난민으로 간주했다.
1981년, 로널드 레이건 대통령은 해안경비대에 플로리다로 가는 길에 아이티 이민자들을 실은 배를 차단하도록 지시하는 행정명령에 서명했다. 오늘날까지도 활동 중인 이 이민 전략은 구체적으로 아이티인들이 미국의 영토를 밟는 것을 방지하기 위해 개발되었으며, 변호사들이 그들과 함께 일하고 망명을 청구하는 것을 도울 수 있었다.
1980년대 전체에 걸쳐, 아이티인들은 에이즈를 미국으로 가져온다고 비난받았으나, 이 거짓된 주장은 그럼에도 불구하고 미국에서 반아이티 정서의 새로운 파도를 초래했다. 1990년대에, 민주적으로 선출된 대통령 장베르트랑 아리스티드에 대한 폭력적인 쿠데타가 더 많은 사람들이 국가를 피난하게 한 후, 관타나모만의 미국 해군 기지는 물에서 미국의 피난처를 찾는 것을 이미 잡아낸 많은 아이티인들뿐만 아니라 쿠바인들도 위한 수용소가 되었다. 그 이후의 일련의 위기들은 아이티를 점점 더 위험하고 불안정한 곳으로 이끌었다.
미국의 아이티 디아스포라는 지금 백만 명 이상의 사람들을 번역한다. 이 이민자들은 송금을 통해 아이티의 경제에서 중요한 역할을 하며, 그들이 사는 공동체에서 활기찬 부분이다. 그들도 계속해서 격렬한 공격의 자주 대상이다.
그 나라 내에 있는 수십만 명의 아이티 이민자들은 파괴적인 2010년 지진의 여파에서 확립된 임시 보호 상태 프로그램 하에 있으며, 올해 말 대법원 결정 대기 중인 그 상태를 곧 취소할 수 있다.
하지만 우리가 그릴 수 있는 다른 전통이 있다: 지난 세기 동안 프레데릭 더글러스와 많은 다른 사람들에 의해 길러진 교환과 친족 관계의 것. 아이티 이민자들을 위한 임시 보호 상태를 폐기할 계획에 항의하기 위해 2월에 수백 명의 지역민들이 침례 교회에 모인 오하이오주 스프링필드와 같은 공동체에서 아이티 이민자들에게 보여준 지지 행위들은 그 전통이 여전히 매우 살아있음을 보여준다.
그것이 미래로 가져갈 수 있는 과거이다. 우리는 여전히 자유로울 감히를 가질 수 있다.
로랑 뒤부아는 버지니아 대학교의 역사 교수이며 "아이티: 역사의 여파" 등의 저서의 저자이다.
뉴욕타임스는 편집자에게 보내는 편지의 다양성을 발행하는 데 전념하고 있다. 우리는 이것이나 우리의 다른 기사에 대해 당신이 어떻게 생각하는지 듣고 싶다. 여기 몇 가지 팁이 있다. 그리고 여기 우리의 이메일이 있다: letters@nytimes.com.
뉴욕타임스 오피니언 섹션을 페이스북, 인스타그램, 틱톡, 블루스카이, 왓츠앱, 쓰레즈에서 팔로우하세요.
"222년 전 오늘," 칸토르는 말했다, "장자크 데살린이 아이티 혁명의 마지막 주요 전투인 베르티에르 전투로 아이티 군대를 이끌었고, 그곳에서 프랑스군을 격파하고 독립을 얻었습니다." 그는 축구장에서의 국가의 승리가 존엄성과 주권을 위한 그 오랜 투쟁의 최신 장이라고 제안했다.
많은 아이티인들에게 이 일치는 깊은 의미를 가졌다. 그들과 그들의 국가가 자주 공격받고 폄하되고, 그들의 민족이 자주 밀려나고 거부당하는 세상에서, 글로벌 무대에서의 단결과 승리의 순간은 역경에 맞선 지속적인 투쟁의 일부였다.
수 세기에 걸쳐, 그 나라에 대한 경쟁적인 이야기들은 자유, 인종차별, 그리고 미주와 세계의 사회의 미래가 어떤 모습일 것인가에 대한 훨씬 더 큰 질문들을 둘러싼 싸움의 방식이 되어 왔다. 1791년에 시작된 아이티 혁명 이후 여러 십년 동안, 세계에서 가장 크고 가장 성공한 반노예제 봉기의 요람으로서의 국가의 명성은 미주 전역의 노예 소유자들 사이에서 불안과 두려움을 만들어냈다.
그 이후로, 그 자체의 존재는 습관적으로 외부자들에 의해 방해물과 위협으로 표현되어 왔다. 미국에서, 2024년 미국 대선 운동에서 전면에 나섰던 아이티 이민자들에 대한 공격들은 오늘날에도 계속되고 있으며, 이는 수백 년 된 전통의 일부이다.
하지만 아이티를 보는 다른 방식도 항상 있어왔다. 그것은 연대와 아이티와 미국의 과거 투쟁과 미래 열망이 서로 얽혀 있다는 이해에 근거한 것이다.
아이티는 한때 프랑스령 생도맹그였으며, 50만 명 이상의 노예화된 아프리카인들이 설탕과 커피와 같은 상품을 유럽 소비를 위해 생산하기 위해 일했던 잔인한 플랜테이션 체계였다. 18세기 대부분의 시간 동안 그것은 세계에서 가장 수익성 있는 식민지였다.
1790년대 초에 거기서 노예제를 뒤엎은 대규모 봉기는 유럽과 미주 전역에 충격파를 보냈다. 1802년 나폴레옹 보나파르트가 거기서 노예제를 재확립하기 위해 군대를 보냈을 때, 그의 군대는 꾸준한 저항을 만났다. 1804년, 노예로 태어난 장자크 데살린은 아이티의 독립을 선포했고 선언했다: "우리는 자유로울 감히를 가졌다."
많은 외부 관찰자들은 이 모든 것을 단순히 "생각할 수 없는 것"이라고 생각했다고 아이티 인류학자 미셸-롤프 트루일로는 지적한다. 그들은 노예화된 사람들을, 그들이 단순한 재산으로 여겼던, 역사적 행위자로서, 더군다나 동등하거나 승자로서 상상할 수 없었다. 그래서 그들은 외부 선동자들을 비난하고 혁명을 단순한 야만의 전개 이상의 것으로 표현함으로써 사건들을 설명해버리려고 했다.
토마스 제퍼슨은 1799년에 "끔찍한 공화국의 식인종들"에 대해 걱정했으며, 그들이 미국의 노예화된 사람들에게 미칠 영향에 대해 불안했다. 19세기 전체에 걸쳐, 친노예제 저술가들과 정치인들은 계속해서 아이티의 독립을 재앙으로 표현했으며, 그 시대의 미디어에서 그 나라와 그 사람들의 부정적인 묘사는 더 광범위한 인종차별적 사상의 주요 부분이 되었다.
이 매우 큰 전통은 종종 아이티 혁명가들의 강력한 이상과 관행의 먼 영향력을 가려왔다. 제퍼슨이 두려워했던 대로, 그 혁명은 미국에서 반노예제 운동을 영감주었으며, 1811년 루이지애나에서의 국가의 가장 큰 노예 반란을 포함했다.
폐지론자 존 브라운은 아이티 혁명을 영감과 예시로 여겼으며, 아이티 정부는 1859년 그가 처형된 후 공허한 관을 완비한 국립 대성당에서 그를 위한 국장을 거행했다. 자유와 평등에 기초한 미래에 대한 시각을 가진 미국인들을 위해, 아이티는 프레데릭 더글러스의 말로, "우리의 뼈 중 뼈, 그리고 우리의 살 중 살"이었다.
시간이 지나면서, 아이티는 아프리카계 미국인, 독일인, 그리고 중동의 사람들을 포함한 전 세계의 이민자들을 위한 자석이 되었다. 하지만 1915년 미국이 아이티를 침략하고 그 헌법을 다시 작성하여 외국인 토지 소유를 허락하기 시작하면서 그것이 변하기 시작했으며, 미국의 통제 하에서 거기에 설탕 플랜테이션 경제를 개발할 희망으로 그렇게 했다.
1934년까지 지속된 점령은 아이티의 생활을 뒤엎었으며, 미국 당국은 토지를 압수하고 저항하는 사람들에 대해 잔인한 대반란 캠페인을 벌였다. 또한 1957년부터 1986년까지 듀발리에 가족의 독재 통치의 십여 년을 위한 토대를 마련했다.
그 정권을 피난하는 많은 아이티 이민자들은 미국에서 피난처를 추구했으나, 그들의 수가 1970년대에 증가하면서, 그들은 점점 더 제한적인 이민 정책에 직면했다. 워싱턴은 대체로 공산주의에 대한 지역적 보루로서 아이티의 독재 정권을 지지했기 때문에, 이웃 쿠바를 피난하는 사람들과 대조적으로, 미국은 아이티 이민자들을 정치적 난민이 아니라 경제적 난민으로 간주했다.
1981년, 로널드 레이건 대통령은 해안경비대에 플로리다로 가는 길에 아이티 이민자들을 실은 배를 차단하도록 지시하는 행정명령에 서명했다. 오늘날까지도 활동 중인 이 이민 전략은 구체적으로 아이티인들이 미국의 영토를 밟는 것을 방지하기 위해 개발되었으며, 변호사들이 그들과 함께 일하고 망명을 청구하는 것을 도울 수 있었다.
1980년대 전체에 걸쳐, 아이티인들은 에이즈를 미국으로 가져온다고 비난받았으나, 이 거짓된 주장은 그럼에도 불구하고 미국에서 반아이티 정서의 새로운 파도를 초래했다. 1990년대에, 민주적으로 선출된 대통령 장베르트랑 아리스티드에 대한 폭력적인 쿠데타가 더 많은 사람들이 국가를 피난하게 한 후, 관타나모만의 미국 해군 기지는 물에서 미국의 피난처를 찾는 것을 이미 잡아낸 많은 아이티인들뿐만 아니라 쿠바인들도 위한 수용소가 되었다. 그 이후의 일련의 위기들은 아이티를 점점 더 위험하고 불안정한 곳으로 이끌었다.
미국의 아이티 디아스포라는 지금 백만 명 이상의 사람들을 번역한다. 이 이민자들은 송금을 통해 아이티의 경제에서 중요한 역할을 하며, 그들이 사는 공동체에서 활기찬 부분이다. 그들도 계속해서 격렬한 공격의 자주 대상이다.
그 나라 내에 있는 수십만 명의 아이티 이민자들은 파괴적인 2010년 지진의 여파에서 확립된 임시 보호 상태 프로그램 하에 있으며, 올해 말 대법원 결정 대기 중인 그 상태를 곧 취소할 수 있다.
하지만 우리가 그릴 수 있는 다른 전통이 있다: 지난 세기 동안 프레데릭 더글러스와 많은 다른 사람들에 의해 길러진 교환과 친족 관계의 것. 아이티 이민자들을 위한 임시 보호 상태를 폐기할 계획에 항의하기 위해 2월에 수백 명의 지역민들이 침례 교회에 모인 오하이오주 스프링필드와 같은 공동체에서 아이티 이민자들에게 보여준 지지 행위들은 그 전통이 여전히 매우 살아있음을 보여준다.
그것이 미래로 가져갈 수 있는 과거이다. 우리는 여전히 자유로울 감히를 가질 수 있다.
로랑 뒤부아는 버지니아 대학교의 역사 교수이며 "아이티: 역사의 여파" 등의 저서의 저자이다.
뉴욕타임스는 편집자에게 보내는 편지의 다양성을 발행하는 데 전념하고 있다. 우리는 이것이나 우리의 다른 기사에 대해 당신이 어떻게 생각하는지 듣고 싶다. 여기 몇 가지 팁이 있다. 그리고 여기 우리의 이메일이 있다: letters@nytimes.com.
뉴욕타임스 오피니언 섹션을 페이스북, 인스타그램, 틱톡, 블루스카이, 왓츠앱, 쓰레즈에서 팔로우하세요.
처리 완료
6,304 tokens · $0.0184
기사 수집 완료 · 14:15
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 14:27
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
claude-haiku-4-5-20251001
149 tokens
$0.00036
9.7s
본문 추출 완료
7,608자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 14:27
3,699자 번역 완료
claude-haiku-4-5-20251001
6,155 tokens
$0.01804
43.1s
지정학적 엔티티 추출 완료 · 14:27
8개 엔티티 추출 완료
지정학적 맥락 & R-Scanner
R-Scanner · 상승
z=1.46
평소보다 보도량이 증가 추세 — 기준: Haiti
(🇭🇹 HT)
최근 6시간 2건
7일 평균 0.32건 / 6h
2개국 매체
2개 매체
본문에서 추출된 지명 (8)
Haiti
🇭🇹
United States
🇺🇸
France
🇫🇷
Saint-Domingue
🇭🇹
Louisiana
🇺🇸
Guantanamo Bay
🇺🇸
Cuba
🇨🇺
Springfield
🇺🇸
위치 지도
지도 로딩 중…
같은 주제의 다른 기사 (최근 7일)
Haiti’s revolution shocked the world. America still isn’t over it.
“Let’s go to Haiti, and how history repeats itself.” With these words, the CBS Sports commentator Nico Cantor celebrated the qualification of the Haitian soccer team for the 2026 FIFA World Cup last November, its first in over 50 years. The team’s victory over Nicaragua, he explained, had come on Nov. 18, a national holiday in Haiti.“Two hundred and twenty-two years ago today,” Mr. Cantor said, “Jean-Jacques Dessalines led Haitian forces into the Battle of Vertières” — the last major battle of the Haitian Revolution — “where he defeated the French and gained independence.” The country’s triumph on the soccer field, he suggested, was the latest chapter of its long quest for dignity and sovereignty.
For many Haitians, the convergence was deeply meaningful. In a world in which they and their country are often attacked and demeaned, in which their people are often pushed around and rejected, the moment of unity and victory on a global stage was part of a sustained struggle against the odds.
Over centuries, competing stories about the country have become a way of fighting over much larger questions about freedom, racism and what the future of the societies of the Americas and the world will look like. For many decades after the Haitian Revolution began in 1791, the country’s reputation as the cradle of one of the world’s largest and most successful antislavery uprisings created anxiety and fear among enslavers throughout the Americas.
Since then, its very existence has routinely been cast by outsiders as a disturbance and threat. In the United States, the attacks against Haitian immigrants that were at the fore in the 2024 U.S. presidential campaign — and that continue today — are part of a centuries-old tradition.
But there has always been another way of viewing Haiti, too; one rooted in solidarity and an understanding that the past struggles and future aspirations of Haiti and the United States are intertwined.
Haiti was once French Saint-Domingue, a brutal plantation system where more than half a million enslaved Africans labored to produce products like sugar and coffee for European consumption. It was, for much of the 18th century, the most profitable colony in the world.
The mass uprising that overthrew slavery there in the early 1790s sent shock waves through Europe and the Americas. When Napoleon Bonaparte sent a force to re-establish slavery there in 1802, his troops were met with steadfast resistance. In 1804, Jean-Jacques Dessalines, who had been born into slavery, proclaimed Haiti’s independence and declared: “We have dared to be free.”
Many outside observers found all this to be simply “unthinkable,” notes the Haitian anthropologist Michel-Rolph Trouillot. They couldn’t imagine the enslaved, whom they considered mere property, as historical actors, let alone equals or victors. So they sought to explain away the events by blaming outside agitators and casting the revolution as nothing more than unfurling barbarism.
Thomas Jefferson, writing in 1799, worried about the “cannibals of the terrible republic,” anxious about the influence they would have on enslaved people in the United States. Throughout the 19th century, pro-slavery writers and politicians continued to cast Haiti’s independence as a disaster, and negative depictions of the country and its people in media of that era became staples of broader racist thought.
This very loud tradition has often shrouded the long reach of the Haitian revolutionaries’ powerful ideals and practices. As Jefferson feared, the revolution inspired an antislavery movement in the United States, including the nation’s largest slave revolt in Louisiana in 1811.
The abolitionist John Brown considered the Haitian Revolution an inspiration and an example, and the Haitian government carried out a state funeral in his honor in the National Cathedral, complete with an empty casket, after he was executed in 1859. For Americans who also had a vision of a future based on freedom and equality, Haiti was, in the words of Frederick Douglass, “bone of our bone, and flesh of our flesh.”
Over time, Haiti became a magnet for migrants from around the world, including African Americans, Germans and people from the Middle East. But that began to change in 1915 when the United States invaded Haiti and rewrote its constitution to allow foreign landownership in the hopes of developing a sugar plantation economy there under U.S. control.
The occupation, which lasted until 1934, upended life in Haiti, with U.S. authorities seizing land and waging a brutal counterinsurgency campaign against those who resisted. It also laid the foundations for decades of dictatorial rule under the Duvalier family from 1957 to 1986.
Many Haitian migrants fleeing that regime sought refuge in the United States, but as their numbers grew in the 1970s, they encountered increasingly restrictive immigration policies. Washington largely supported Haiti’s dictatorial regime as a regional bulwark against communism, so, in contrast to those fleeing neighboring Cuba, the United States considered Haitian migrants economic rather than political refugees.
In 1981, President Ronald Reagan signed an executive order directing the Coast Guard to interdict boats carrying Haitian migrants on their way to Florida. This immigration strategy, still active today, was developed specifically to prevent Haitians from setting foot in the United States, where lawyers could work with them and help them claim asylum.
Throughout the 1980s, Haitians were accused of bringing AIDS to the United States — a spurious claim that nonetheless led to a fresh wave of anti-Haitian sentiment in America. In the 1990s, after a violent coup against the democratically elected president Jean-Bertrand Aristide sent thousands more fleeing the country, the U.S. naval base at Guantánamo Bay became a detention camp for many Haitians, as well as Cubans, who had been caught on the water seeking refuge in the United States. A series of subsequent crises have led Haiti to an increasingly dangerous and unstable place.
The Haitian diaspora in the United States now numbers over a million people. These migrants play a crucial role in Haiti’s economy through remittances and are a vibrant part of the communities in which they live. They also continue to be frequent targets of virulent attacks.
The hundreds of thousands of Haitian migrants who are in the country under the Temporary Protective Status program, which was established in the aftermath of a devastating 2010 earthquake, may soon have that status revoked pending a Supreme Court decision later this year.
But there is a different tradition we can draw from: one of exchange and kinship, nurtured by Frederick Douglass and many others over the past centuries. The acts of support shown to Haitian migrants in communities like Springfield, Ohio, where hundreds of locals gathered in a Baptist church in February to protest plans to terminate Temporary Protective Status for Haitians, demonstrate that that tradition remains very much alive.
That is the past we can carry into the future. We can still dare to be free.
Laurent Dubois is a professor of history at the University of Virginia and the author of “Haiti: The Aftershocks of History,” among other books.
The Times is committed to publishing a diversity of letters to the editor. We’d like to hear what you think about this or any of our articles. Here are some tips. And here’s our email: letters@nytimes.com.
Follow the New York Times Opinion section on Facebook, Instagram, TikTok, Bluesky, WhatsApp and Threads.