오스발도 소리아노가 서점으로 돌아온다: 새로운 독자층을 위한 11개 타이틀 재출판
Osvaldo Soriano vuelve a las librerías: reedición de 11 títulos para acercarlo a nuevos lectores
Clarin
· 🇦🇷 Buenos Aires, AR
Clarin.com - Home
ES
2026-04-20 23:55
Translated
오스발도 소리아노의 소설들이 업데이트된 판본과 강력한 출판 기획으로 서점으로 돌아온다. 이 프로젝트는 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》와 《그의 발 앞에 항복한 사자》를 포함한 새로운 비평 텍스트와 함께 진행된다. 재출판은 1970년대 정치, 망명, 폭력에 대한 그의 통찰의 현재성을 강조한다.
1973년 《슬프고 외로우며 최종적인》이 출발점이었다. 오스발도 소리아노의 책들은 그 다음 십 년간 베스트셀러가 되었고, 문학 내외에서 논쟁을 일으켰으며, 영화로 제작되었고 10개 이상의 언어로 번역되었다. 플라네타 편집 그룹은 이 위대한 작가이자 기자의 작품을 11개 타이틀의 재출판으로 재시작하며, 이제 젊은 독자층에 도달하려는 전략을 펼치고 있다.
소리아노의 재출범은 3월에 사익스 바랄 출판사를 통해 시작되었으며, 각각 호세 파블로 페인만과 후안 마르티니가 서문을 쓴 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》와 《그의 발 앞에 항복한 사자》라는 소설들을 포함한다. 1980년대 초반 첫 판본이 나왔을 때, 두 작품 모두 동시에 대중의 인정을 얻었으며 저자와 전문 비평가들 사이의 오해를 드러냈다.
플라네타의 프로젝트는 앙헬리카 고로디셰르, 후안 호세 사에르, 로돌포 왈시와 같은 다른 저자들의 재출판과 연결되어 있다. 그룹의 아르헨티나 지사 문학 담당 이사 메르세데스 귀랄데스는 "단순한 재판이 아니라 저자 도서관 창설, 새로운 표지, 내부 재편집, 현대 저자 및 인물들의 큐레이션을 포함한 진정한 재시작"이라고 설명한다.
"그래서 우리는 새로운 서문을 의뢰했고, 이미 존재하는 것들의 경우 후기를 추가했다. 또한 우리는 미디어, 소셜 네트워크, 서점에서 이 작품들의 가치를 재평가하고 젊은 층에 알리기 위한 캠페인을 진행한다"고 귀랄데스는 덧붙인다.
소리아노의 책들은 2003년 첫 재출판을 진행한 편집자 후안 포른의 "감수" 표시가 크레딧 페이지에 있다. 현재의 재출범은 《소리아노. 역사(2023)》의 저자 앙헬 베를랑가의 큐레이션을 받고 있다.
소리아노(마르델플라타, 1943 - 부에노스아이레스, 1997)는 학계 비평의 거부에 민감했으며 자신의 동료들 사이에서 낯선 느낌을 갖지 않으려고 노력했다. 페인만은 스페인(1978)에서 먼저 출판되고 아르헨티나(1983)에서 나중에 출판된 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》의 로컬 수용에 대해 정산한다: "어색하게도 그것에 대해 슬픈 기억의 공허함이 말해졌다".
재출판에 추가된 후기는 소설의 출원과 맥락을 배치하고 또한 마지막 독재에서 민주주의 회복으로의 과도기 동안 이루어진 토론을 복구한다.
《그의 발 앞에 항복한 사자》의 서문에서 후안 마르티니는 비평 평가와 대중의 선호도 사이의 불일치를 해결하려고 한다: 소리아노는 "시장과 출판 산업의 논리와 정책의 진화에 가장 민감한 작가 중 한 명"이었으며 "독자들이 아르헨티나 소설과 눈에 띄는 거리를 두고" "이해 가능한 이야기를 요구하는" 시대에 등장했다.
그러나 이 작품의 관심과 현재성은 그 접근성의 특성으로만 제한되지 않는다. 소리아노는 그 시대의 문제들을 픽션을 통해 탐구했으며 심지어 1970년대 폭력에 대한 성찰을 앞서갔다.
"젊은 사람들에게는 아르헨티나의 최근 정치와 역사의 강한 주제로의 입구"라고 메르세데스 귀랄데스는 말한다. 정확히 마지막 군부 쿠데타 50주년을 맞이할 때, 작가의 글쓰기에 영향을 미치고 그의 망명을 강제한 사건이다.
에두아르도 갈레아노는 그에게 1974년에 작성된 첫 번째 초안을 버릴 것을 권고했다. 소리아노는 이를 따르지 않았고 원고를 망명으로 가져갔다. 1976년 3월 24일 쿠데타 이후, 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 페로니즘 내부의 충돌에 대한 성찰과 국가 테러의 예상으로서 역사적 의미를 심화했으며 동시에 훌리오 코르타사르가 저자에게 보낸 편지에서 강조한 대로 내레이터의 기술을 공고히 했다: "나는 당신의 소설을 한 번에 읽었고 그것은 항상 나에게 긍정적인 첫 번째 균형이다; 나는 계속 '잡아당기는' 책이 이미 그 품질의 증거를 제시한다고 생각한다".
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》의 첫 판본은 한 달 만에 절판되었다. 스페인 독자들을 향한 서문에서 소리아노는 소설이 1973년 10월과 1974년 7월 사이에 일어났으며 마지막 후안 도밍고 페론 정부에 대한 강한 비판을 제기했으며, 그것은 "심각한 혼란"과 당 내 우파와 좌파 사이의 "오해"를 야기했고, 그의 관점에서 이후의 국가 억압으로의 길을 열었다고 설명했다.
액션은 탄딜 시로부터 50킬로미터 떨어진 마을인 콜로니아 벨라에 위치한다. 저항과 페로니스트 청년 활동가들은 당의 관료제와 준경찰 단체들과 대결한다. 이것은 "모두가 부재자를 호명하며 서로를 죽이는 전쟁"이라고 페인만은 강조한다. 페론과 당시의 정치적 슬로건과 관련해서.
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 보통 첫 문장으로 기억되는 소설들에 속하지만, 마지막 문장도 못지않게 인상적이다. 소리아노는 폭력으로 긴장된 단어들로 드라마를 압축한다: "당신은 침투자들이 있어"라는 표현은 전투와 매카시즘을 소개하고, 마지막에 "페로니스트 날"의 희망은 인물들이 갇혀 있는 오해를 강화한다.
"소설이 제안하는 것처럼, 전투는 무장 세력의 개입을 용이하게 할 수밖에 없었고, 그들은 좌파주의자들의 철저한 청산을 완료했을 것이다"라고 첫 판본의 서문에 적혀 있다.
1983년 에두아르도 반더 쾨이에게 보낸 편지에서 소리아노는 페론에 대한 관점을 완화하려고 노력했지만 비판을 포기하지 않았다: "장군에 대한 그렇게 많은 가혹함은 없으며, 오히려 그가 누가 아닌지 생각한 사람들에 대한 것이다(...) 오늘 (데올린도) 비텔이 하늘에 올려질 때, 1973년과 1976년 사이 그가 누였는지 우리가 잊을까요?" 그는 라울 알폰신을 대통령으로 선출한 선거에서 정의주의 후보를 언급하고 있었다.
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 영화 버전이 있는 소리아노의 첫 작품이었다. 헥토르 올리베라가 감독하고 로베르토 코사가 각본을 썼으며 페데리코 룹피, 라우타로 무루아, 울리세스 듀몬트를 주연으로 한 영화는 1983년 9월에 개봉했고 다음 해 베를린 영화제에서 상을 받았다. 4월 23일에는 올리베라와 영화사 아리에스에 경의를 표하는 영화제의 일부로 말바에서 볼 수 있다.
소설과 영화를 동반한 성공은 소리아노에게 쓸쓸한 맛이 났다. "베스트셀러가 되는 것은 내 자신도 공유하는 불명예의 전통을 갖고 있다"고 그는 말했다. 학계 비평의 거부는 여전히 그의 저자로서의 형상 구성에 기여했으며, 이미 축구와의 연결로 인해 부조화를 일으켰다: "나는 문학을 위해 한계인, 문학 원탁에 대한 의심스러운 존재다".
《그의 발 앞에 항복한 사자》는 1986년에 출판되었으며 독자들 사이에서 또 다른 성공한 책이었다. 포클랜드 전쟁의 시대와 아프리카의 가상 국가를 배경으로 한 이 소설은 "소리아노 소설 제작의 광범위한 기하학적 중심과 작가로서의 그 자신의 공적 삶 사이에 위치하며, 처음 세 소설과 마지막 세 소설 사이"에 있다고 마르티니는 말한다.
주인공은 봉구치에 도달하는 아르헨티나 사업가로, 작은 국가로서 관광청을 담당하게 되지만 결국 영사로서의 자신의 임명을 조작한다. 포클랜드 분쟁은 거짓 투자를 강조한다: "그것은 그 먼 세계의 구석에 유일한 아르헨티나인이라고 말해졌고, 따라서 전쟁 중인 조국의 명예와 존엄은 완전히 그에게 달려 있었다"고 소리아노는 쓴다.
교차된 음모에는 다른 인물들이 나타난다: 라우리는 무장 투쟁의 상기와 비판을 하는 망명 아르헨티나인("우리는 페론과 혼동했고, 마르크스를 잘못 읽었으며, 레닌을 간과했다")이고, 지휘관 미셸 쿠오모는 "아프리카의 첫 번째 마르크스-레닌주의 국가의 설립자"로 봉구치에서 권력을 장악할 계획을 세운다.
베를랑가에 따르면, 이 인물은 소리아노가 니카라과 여행 중에 만난 1983년에서 1987년 사이 부르키나파소 대통령을 지낸 혁명가 토마스 상카라에서 영감을 받았다.
《그의 발 앞에 항복한 사자》는 "정치 모험 소설이며 소리아노가 뭔가 다른 것을 감행한 풍자로, 예를 들어 콜로니아 벨라의 사가를 계속하려는 유혹에 빠지지 않았다"고 베를랑가는 그의 전기에서 지적한다.
사회적, 정치적 현상을 이해하려는 시도가 작가들 사이에 공통적이라면, 소리아노의 특징은 아이러니와 부조리를 고정관념과 사기를 드러내기 위한 자원으로 제외하지 않으면서 그 책임을 맡는 것이었다.
"소리아노는 아마도 로베르토 폰타나로사와만 비교할 수 있는 방식으로 대중과 정교함을 교차시킨다"고 메르세데스 귀랄데스는 말한다. "그들은 자신들의 장소와 시대를 희극과 비극의 혼합으로 이야기하는 방법을 알았고, 그 열쇠에서 마모되지 않는 음조를 찾았다. 그들의 문학의 중심에는 유머가 있다. 부수적이거나 장식적인 요소가 아닌 저항의 진정한 형태로서."
4월에는 에두아르도 갈레아노의 서문이 있는 《슬프고 외로우며 최종적인》과 오스발도 바예르의 소개가 있는 《겨울 병영》이 서점에 도착한다. 계획은 연중 후반기에 계속될 것이며 2027년까지 연장될 것이다. "그 소설들이 우리 자신을 조금 더 알기 위해, 이 악명 높은 시간을 잊지 않기 위해 도움이 된다면, 나는 행복할 것"이라고 소리아노는 그의 책들이 독자들에게 도착하고 있을 때 선언했으며, 그 기대도 업데이트된다.
오스발도 소리아노의 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》와 《그의 발 앞에 항복한 사자》(사익스 바랄).
소리아노의 재출범은 3월에 사익스 바랄 출판사를 통해 시작되었으며, 각각 호세 파블로 페인만과 후안 마르티니가 서문을 쓴 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》와 《그의 발 앞에 항복한 사자》라는 소설들을 포함한다. 1980년대 초반 첫 판본이 나왔을 때, 두 작품 모두 동시에 대중의 인정을 얻었으며 저자와 전문 비평가들 사이의 오해를 드러냈다.
플라네타의 프로젝트는 앙헬리카 고로디셰르, 후안 호세 사에르, 로돌포 왈시와 같은 다른 저자들의 재출판과 연결되어 있다. 그룹의 아르헨티나 지사 문학 담당 이사 메르세데스 귀랄데스는 "단순한 재판이 아니라 저자 도서관 창설, 새로운 표지, 내부 재편집, 현대 저자 및 인물들의 큐레이션을 포함한 진정한 재시작"이라고 설명한다.
"그래서 우리는 새로운 서문을 의뢰했고, 이미 존재하는 것들의 경우 후기를 추가했다. 또한 우리는 미디어, 소셜 네트워크, 서점에서 이 작품들의 가치를 재평가하고 젊은 층에 알리기 위한 캠페인을 진행한다"고 귀랄데스는 덧붙인다.
소리아노의 책들은 2003년 첫 재출판을 진행한 편집자 후안 포른의 "감수" 표시가 크레딧 페이지에 있다. 현재의 재출범은 《소리아노. 역사(2023)》의 저자 앙헬 베를랑가의 큐레이션을 받고 있다.
소리아노(마르델플라타, 1943 - 부에노스아이레스, 1997)는 학계 비평의 거부에 민감했으며 자신의 동료들 사이에서 낯선 느낌을 갖지 않으려고 노력했다. 페인만은 스페인(1978)에서 먼저 출판되고 아르헨티나(1983)에서 나중에 출판된 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》의 로컬 수용에 대해 정산한다: "어색하게도 그것에 대해 슬픈 기억의 공허함이 말해졌다".
재출판에 추가된 후기는 소설의 출원과 맥락을 배치하고 또한 마지막 독재에서 민주주의 회복으로의 과도기 동안 이루어진 토론을 복구한다.
《그의 발 앞에 항복한 사자》의 서문에서 후안 마르티니는 비평 평가와 대중의 선호도 사이의 불일치를 해결하려고 한다: 소리아노는 "시장과 출판 산업의 논리와 정책의 진화에 가장 민감한 작가 중 한 명"이었으며 "독자들이 아르헨티나 소설과 눈에 띄는 거리를 두고" "이해 가능한 이야기를 요구하는" 시대에 등장했다.
그러나 이 작품의 관심과 현재성은 그 접근성의 특성으로만 제한되지 않는다. 소리아노는 그 시대의 문제들을 픽션을 통해 탐구했으며 심지어 1970년대 폭력에 대한 성찰을 앞서갔다.
"젊은 사람들에게는 아르헨티나의 최근 정치와 역사의 강한 주제로의 입구"라고 메르세데스 귀랄데스는 말한다. 정확히 마지막 군부 쿠데타 50주년을 맞이할 때, 작가의 글쓰기에 영향을 미치고 그의 망명을 강제한 사건이다.
에두아르도 갈레아노는 그에게 1974년에 작성된 첫 번째 초안을 버릴 것을 권고했다. 소리아노는 이를 따르지 않았고 원고를 망명으로 가져갔다. 1976년 3월 24일 쿠데타 이후, 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 페로니즘 내부의 충돌에 대한 성찰과 국가 테러의 예상으로서 역사적 의미를 심화했으며 동시에 훌리오 코르타사르가 저자에게 보낸 편지에서 강조한 대로 내레이터의 기술을 공고히 했다: "나는 당신의 소설을 한 번에 읽었고 그것은 항상 나에게 긍정적인 첫 번째 균형이다; 나는 계속 '잡아당기는' 책이 이미 그 품질의 증거를 제시한다고 생각한다".
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》의 첫 판본은 한 달 만에 절판되었다. 스페인 독자들을 향한 서문에서 소리아노는 소설이 1973년 10월과 1974년 7월 사이에 일어났으며 마지막 후안 도밍고 페론 정부에 대한 강한 비판을 제기했으며, 그것은 "심각한 혼란"과 당 내 우파와 좌파 사이의 "오해"를 야기했고, 그의 관점에서 이후의 국가 억압으로의 길을 열었다고 설명했다.
액션은 탄딜 시로부터 50킬로미터 떨어진 마을인 콜로니아 벨라에 위치한다. 저항과 페로니스트 청년 활동가들은 당의 관료제와 준경찰 단체들과 대결한다. 이것은 "모두가 부재자를 호명하며 서로를 죽이는 전쟁"이라고 페인만은 강조한다. 페론과 당시의 정치적 슬로건과 관련해서.
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 보통 첫 문장으로 기억되는 소설들에 속하지만, 마지막 문장도 못지않게 인상적이다. 소리아노는 폭력으로 긴장된 단어들로 드라마를 압축한다: "당신은 침투자들이 있어"라는 표현은 전투와 매카시즘을 소개하고, 마지막에 "페로니스트 날"의 희망은 인물들이 갇혀 있는 오해를 강화한다.
"소설이 제안하는 것처럼, 전투는 무장 세력의 개입을 용이하게 할 수밖에 없었고, 그들은 좌파주의자들의 철저한 청산을 완료했을 것이다"라고 첫 판본의 서문에 적혀 있다.
1983년 에두아르도 반더 쾨이에게 보낸 편지에서 소리아노는 페론에 대한 관점을 완화하려고 노력했지만 비판을 포기하지 않았다: "장군에 대한 그렇게 많은 가혹함은 없으며, 오히려 그가 누가 아닌지 생각한 사람들에 대한 것이다(...) 오늘 (데올린도) 비텔이 하늘에 올려질 때, 1973년과 1976년 사이 그가 누였는지 우리가 잊을까요?" 그는 라울 알폰신을 대통령으로 선출한 선거에서 정의주의 후보를 언급하고 있었다.
《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》는 영화 버전이 있는 소리아노의 첫 작품이었다. 헥토르 올리베라가 감독하고 로베르토 코사가 각본을 썼으며 페데리코 룹피, 라우타로 무루아, 울리세스 듀몬트를 주연으로 한 영화는 1983년 9월에 개봉했고 다음 해 베를린 영화제에서 상을 받았다. 4월 23일에는 올리베라와 영화사 아리에스에 경의를 표하는 영화제의 일부로 말바에서 볼 수 있다.
소설과 영화를 동반한 성공은 소리아노에게 쓸쓸한 맛이 났다. "베스트셀러가 되는 것은 내 자신도 공유하는 불명예의 전통을 갖고 있다"고 그는 말했다. 학계 비평의 거부는 여전히 그의 저자로서의 형상 구성에 기여했으며, 이미 축구와의 연결로 인해 부조화를 일으켰다: "나는 문학을 위해 한계인, 문학 원탁에 대한 의심스러운 존재다".
《그의 발 앞에 항복한 사자》는 1986년에 출판되었으며 독자들 사이에서 또 다른 성공한 책이었다. 포클랜드 전쟁의 시대와 아프리카의 가상 국가를 배경으로 한 이 소설은 "소리아노 소설 제작의 광범위한 기하학적 중심과 작가로서의 그 자신의 공적 삶 사이에 위치하며, 처음 세 소설과 마지막 세 소설 사이"에 있다고 마르티니는 말한다.
주인공은 봉구치에 도달하는 아르헨티나 사업가로, 작은 국가로서 관광청을 담당하게 되지만 결국 영사로서의 자신의 임명을 조작한다. 포클랜드 분쟁은 거짓 투자를 강조한다: "그것은 그 먼 세계의 구석에 유일한 아르헨티나인이라고 말해졌고, 따라서 전쟁 중인 조국의 명예와 존엄은 완전히 그에게 달려 있었다"고 소리아노는 쓴다.
교차된 음모에는 다른 인물들이 나타난다: 라우리는 무장 투쟁의 상기와 비판을 하는 망명 아르헨티나인("우리는 페론과 혼동했고, 마르크스를 잘못 읽었으며, 레닌을 간과했다")이고, 지휘관 미셸 쿠오모는 "아프리카의 첫 번째 마르크스-레닌주의 국가의 설립자"로 봉구치에서 권력을 장악할 계획을 세운다.
베를랑가에 따르면, 이 인물은 소리아노가 니카라과 여행 중에 만난 1983년에서 1987년 사이 부르키나파소 대통령을 지낸 혁명가 토마스 상카라에서 영감을 받았다.
《그의 발 앞에 항복한 사자》는 "정치 모험 소설이며 소리아노가 뭔가 다른 것을 감행한 풍자로, 예를 들어 콜로니아 벨라의 사가를 계속하려는 유혹에 빠지지 않았다"고 베를랑가는 그의 전기에서 지적한다.
사회적, 정치적 현상을 이해하려는 시도가 작가들 사이에 공통적이라면, 소리아노의 특징은 아이러니와 부조리를 고정관념과 사기를 드러내기 위한 자원으로 제외하지 않으면서 그 책임을 맡는 것이었다.
"소리아노는 아마도 로베르토 폰타나로사와만 비교할 수 있는 방식으로 대중과 정교함을 교차시킨다"고 메르세데스 귀랄데스는 말한다. "그들은 자신들의 장소와 시대를 희극과 비극의 혼합으로 이야기하는 방법을 알았고, 그 열쇠에서 마모되지 않는 음조를 찾았다. 그들의 문학의 중심에는 유머가 있다. 부수적이거나 장식적인 요소가 아닌 저항의 진정한 형태로서."
4월에는 에두아르도 갈레아노의 서문이 있는 《슬프고 외로우며 최종적인》과 오스발도 바예르의 소개가 있는 《겨울 병영》이 서점에 도착한다. 계획은 연중 후반기에 계속될 것이며 2027년까지 연장될 것이다. "그 소설들이 우리 자신을 조금 더 알기 위해, 이 악명 높은 시간을 잊지 않기 위해 도움이 된다면, 나는 행복할 것"이라고 소리아노는 그의 책들이 독자들에게 도착하고 있을 때 선언했으며, 그 기대도 업데이트된다.
오스발도 소리아노의 《더 이상 슬픔도 망각도 없으리》와 《그의 발 앞에 항복한 사자》(사익스 바랄).
처리 완료
8,338 tokens · $0.0227
기사 수집 완료 · 00:50
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 19:01
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
kimi-k2.5
0 tokens
$0.00000
0.1s
본문 추출 완료
9,453자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 19:01
4,424자 번역 완료
claude-haiku-4-5-20251001
8,338 tokens
$0.02272
59.4s
지정학적 엔티티 추출 완료 · 19:01
8개 엔티티 추출 완료
지정학적 맥락 & R-Scanner
R-Scanner · 평상
z=-3.49
일상적인 보도 수준 — 기준: Argentina
(🇦🇷 AR)
최근 6시간 6건
7일 평균 23.18건 / 6h
1개국 매체
1개 매체
본문에서 추출된 지명 (8)
Argentina
🇦🇷
Buenos Aires
🇦🇷
Mar del Plata
🇦🇷
Spain
🇪🇸
Tandil
🇦🇷
Berlin
🇩🇪
Nicaragua
🇳🇮
Burkina Faso
🇧🇫
위치 지도
지도 로딩 중…
같은 주제의 다른 기사 (최근 7일)
Las novelas de Osvaldo Soriano vuelven a las librerías con ediciones actualizadas y una fuerte apuesta editorial. El proyecto incluye títulos como No habrá más penas ni olvido y A sus plantas rendido un león, con nuevos textos críticos. La reedición destaca la vigencia de su mirada sobre la política, el exilio y la violencia de los años 70.
La novela Triste, solitario y final, en 1973, fue el punto de partida. Los libros de Osvaldo Soriano se convirtieron en bestsellers en la década siguiente, promovieron polémicas dentro y fuera de la literatura, fueron llevados al cine y traducidos a más de diez idiomas. El Grupo Editorial Planeta relanza la obra del gran escritor y periodista con la reedición de once títulos y la apuesta a renovar los lectores, ahora con los más jóvenes.El relanzamiento de Soriano comenzó en el mes de marzo a través del sello Seix Barral con las novelas No habrá más penas ni olvido y A sus plantas rendido un león, prologadas respectivamente por José Pablo Feinmann y Juan Martini. En la primera mitad de la década de 1980, cuando aparecieron las primeras ediciones, ambas consagraron simultáneamente el reconocimiento por parte del público y los malentendidos entre el autor y la crítica especializada.
El proyecto de Planeta se asocia con la reedición de otros autores y autoras del catálogo, como Angélica Gorodischer, Juan José Saer y Rodolfo Walsh. “No se trata de simples reimpresiones sino de auténticos relanzamientos con creación de bibliotecas de autor, nuevas cubiertas, remaquetación de interiores y curaduría por parte de autores y referentes actuales”, explica Mercedes Güiraldes, directora literaria de la filial argentina del grupo.
“Por eso encargamos nuevos prólogos y, en casos en que estos ya existían, epílogos. Además hacemos campañas en medios, redes y librerías para revalorizar estas obras y darlas a conocer entre los más jóvenes”, agrega Güiraldes.
En la página de créditos consta que los libros de Soriano están “al cuidado de Juan Forn”, un homenaje al editor que realizó en 2003 la primera reedición. El relanzamiento actual cuenta con la curaduría de Ángel Berlanga, autor del libro Soriano. Una historia (2023).
Soriano (Mar del Plata, 1943 – Buenos Aires, 1997) fue sensible al rechazo de la crítica académica y nunca dejó de sentirse extraño entre sus pares. Feinmann ajusta cuentas por la recepción local de No habrá más penas ni olvido, publicada primero en España (1978) y después en Argentina (1983): “Torpemente, se dijeron sobre ella vacuidades de triste memoria”.
El epílogo agregado en la reedición sitúa los orígenes y el contexto de la novela y también recupera discusiones libradas durante la transición de la última dictadura al restablecimiento de la democracia.
En el prólogo de A sus plantas rendido un león, Juan Martini apunta a resolver la discordancia entre la valoración crítica y las preferencias del público: Soriano “fue uno de los escritores más atentos y sensibles a la evolución de la lógica y la política del mercado y de la industria editorial” y se inscribió en un momento en que “los lectores toman visible distancia de las novelas argentinas” y “reclaman historias comprensibles”.
Sin embargo, el interés y la vigencia de la obra no se agotan en su carácter accesible. Soriano indagó a través de la ficción en problemas de su época e incluso adelantó reflexiones sobre la violencia de los años 70.
“Para los más jóvenes, es una puerta de entrada a temas fuertes de la política y la historia reciente de la Argentina”, dice Mercedes Güiraldes. Precisamente cuando se cumplen cincuenta años del último golpe militar, un hecho que gravitó en la escritura y forzó el exilio del escritor.
Eduardo Galeano le aconsejó tirar el primer borrador, escrito en 1974. Soriano no le hizo caso y se llevó el manuscrito al exilio. Después del golpe del 24 de marzo de 1976, No habrá más penas ni olvido profundizó su sentido histórico como reflexión sobre los enfrentamientos internos en el peronismo y prefiguración del terrorismo de Estado y al mismo tiempo consolidó las destrezas del narrador, como lo destacó Julio Cortázar en una carta al autor: “Leí de un tirón tu novela y eso en mí es siempre un primer balance favorable; sigo creyendo que un libro que ‘agarra’ da ya la prueba de su calidad”.
La primera edición de No habrá más penas ni olvido se agotó en un mes. En un prólogo dirigido al lector español, Soriano explicó que la novela transcurría entre octubre de 1973 y julio de 1974 y planteó una fuerte crítica al último gobierno de Juan Domingo Perón, responsable de “una grave conmoción” y “un malentendido” entre la derecha y la izquierda del partido que en su visión abrió paso a la posterior represión estatal.
La acción se sitúa en Colonia Vela, un pueblo distante 50 kilómetros de la ciudad de Tandil. Los militantes de la Resistencia y de la Juventud Peronista confrontan con la burocracia del partido y bandas parapoliciales. Se trata de “una guerra en la que todos se matan y mueren invocando a un Ausente”, destaca Feinmann, en relación a Perón y las consignas políticas del momento.
Una publicación compartida de Casassa & Lorenzo libreros 🇦🇷 (@casassaylorenzo)
No habrá más penas ni olvido pertenece a las novelas que suelen ser recordadas por su primera frase, pero la última no resulta menos memorable. Soriano condensa el drama en palabras crispadas por la violencia: “tenés infiltrados” introduce sin más preámbulo al enfrentamiento y el macartismo, y la esperanza de “un día peronista” en el final refuerza el equívoco en que los personajes quedan atrapados.
“Como la novela lo sugiere, la batalla no podía sino facilitar la intervención de las fuerzas armadas, que completarían minuciosamente la liquidación de izquierdistas”, anotó en el prólogo a la primera edición.
En una carta a Eduardo Van der Kooy, en 1983, Soriano trató de suavizar el punto de vista sobre Perón aunque sin resignar la crítica: “No hay tanta dureza con el General, más bien contra quienes creyeron que él era quien no era (…) Hoy cuando (Deolindo) Bittel es levantado a las nubes, ¿nos olvidamos quién era entre 1973 y 1976?”. Se refería al candidato del justicialismo en las elecciones que consagraron presidente a Raúl Alfonsín.
No habrá más penas ni olvido fue la primera obra de Soriano con versión cinematográfica. Dirigida por Héctor Olivera, con guion de Roberto Cossa y un elenco encabezado por Federico Luppi, Lautaro Murúa y Ulises Dumont, la película se estrenó en septiembre de 1983 y al año siguiente fue premiada en el Festival de Cine de Berlín. El 23 de abril podrá ser vista en el Malba, como parte de un ciclo en homenaje a Olivera y la productora Aries.
El éxito que acompañó a la novela y a la película tuvo un sabor amargo para Soriano. “Ser bestseller tiene una tradición de desprestigio que yo mismo compartía”, dijo. El rechazo de la crítica académica contribuyó de todas maneras a la construcción de su figura de autor, ya disonante por el vínculo con el fútbol: “Yo soy un marginal para la literatura, un sospechoso para los círculos de letras”.
A sus plantas rendido un león se publicó en 1986 y fue otro libro exitoso entre los lectores. Ambientada en la época de la Guerra de Malvinas y en un país imaginario de África, la novela se ubica “en un amplio centro geométrico de la producción novelesca de Soriano y de su propia vida pública como escritor, entre las tres primeras novelas y las tres últimas”, según Martini.
El protagonista es un buscavidas argentino que llega a Bongwutsi, un pequeño país, para hacerse cargo de la oficina de turismo y que termina por fraguar su propio nombramiento como cónsul. El conflicto de Malvinas realza la falsa investidura: “Se dijo que era el único argentino en ese lejano rincón del mundo y por lo tanto el honor y la dignidad de la patria en guerra dependían enteramente de él”, escribe Soriano.
En una trama intercalada aparecen otros personajes: Lauri, un argentino exiliado con reminiscencias y críticas de la lucha armada (“Nos confundimos con Perón, leímos mal a Marx y pasamos por alto a Lenin”), y el comandante Michel Quomo, “fundador del primer Estado marxistaleninista de África”, que planea tomar el poder en Bongwutsi.
Según Berlanga, este personaje está inspirado en Thomas Sankara, el revolucionario que presidió Burkina Faso entre 1983 y 1987, al que Soriano conoció durante un viaje a Nicaragua.
A sus plantas rendido un león “es una novela de aventura política, una sátira en la que Soriano arriesgó algo distinto: no se tentó, por ejemplo, con seguir la saga de Colonia Vela”, apunta Berlanga en su biografía.
Si el intento de comprender los fenómenos sociales y políticos es común entre los escritores, la marca de Soriano fue asumir esa responsabilidad sin excluir la ironía y el absurdo como recursos para patentizar estereotipos e imposturas.
“Soriano cruza lo popular con lo culto de un modo que quizá solo sea comparable con Roberto Fontanarrosa –dice Mercedes Güiraldes–. Ellos supieron narrar su lugar y su tiempo como una mezcla de farsa y tragedia, y en esa clave encontraron un tono que no se desgasta. En el centro de sus literaturas está el humor, no como un elemento accesorio o decorativo sino como una auténtica forma de resistencia”.
En abril llegan a las librerías Triste, solitario y final, con prólogo de Eduardo Galeano, y Cuarteles de invierno, con introducción de Osvaldo Bayer. El plan continuará en el segundo semestre del año y se extenderá durante 2027. “Si esas novelas sirven para conocernos un poco mejor, para no olvidar este tiempo infame, yo seré feliz”, declaró Soriano cuando sus libros recién llegaban a los lectores, y esa expectativa también se actualiza.
No habrá más penas ni olvido y A sus plantas rendido un león, de Osvaldo Soriano (Seix Barral).