IMF, 중동 전쟁이 세계 경제 성장 둔화시킬 것 경고
Middle East War Will Slow Global Economic Growth, I.M.F. Warns
The New York Times
· 🇺🇸 New York, US
Alan Rappeport
EN
2026-04-14 22:00
Translated
국제통화기금(IMF)에 따르면 이 분쟁이 또 다른 인플레이션을 촉발할 수도 있다.
국제통화기금(IMF)은 화요일 중동의 전쟁이 세계 경제를 뒤엎었다고 밝히고, 석유 시장의 혼란이 성장을 둔화시키고 인플레이션을 촉발하며 세계 경기침체 가능성을 높일 수 있다는 보고서에서 경고했다.
이 경고는 세계 경제가 팬데믹, 우크라이나에 대한 러시아의 전쟁, 그리고 치솟는 인플레이션을 대체로 극복하고 경기침체에 빠지지 않은 이후 나왔다. 그러나 트럼프 대통령이 이란에 대한 전쟁을 시작하기로 한 결정은 세계 경제를 멈춰 세웠다.
IMF는 최신 세계경제전망에서 성장 전망을 급격히 하향 조정하며, 에너지 가격을 뒤흔들고 세계 경제에 새로운 불확실성을 주입한 지정학적 위기의 경제적 여파를 드러냈다.
IMF의 수석 이코노미스트인 피에르올리비에 구린샤스는 보고서에서 "중동 전쟁의 발발 이후 세계 전망이 갑자기 암울해졌다"며 "이 전쟁은 꾸준한 성장 궤도를 중단시켰다"고 썼다.
IMF는 전쟁이 단기간에 끝나더라도 세계 경제에 대한 피해는 이미 발생했다고 말했다. 그런 최상의 시나리오에서도 기금은 세계 성장이 올해 3.4%에서 3.1%로 떨어질 것으로 예상한다. 이는 1월에 전망했던 3.3%보다 낮고, 전쟁이 발발하고 호르무즈 해협을 통한 석유 수송이 중단되기 전에 기금이 전망하려 했던 3.4% 성장보다도 낮다.
이 전망들은 세계 정책결정자들이 IMF와 세계은행의 봄 회의를 위해 워싱턴에 도착하면서 발표되었다. 불과 몇 주 전만 해도 이 모임은 무역 긴장, 인공지능, 국제 재정 불균형 등 다른 혼란에 초점을 맞출 것으로 예상되었다. 대신 이 모임은 전쟁의 경제적 여파에 지배될 것이다.
화요일 회의가 시작되면서 스콧 베선트 재무장관은 IMF와 세계은행이 핵심 임무에 다시 집중할 것을 촉구했다—기금의 경우 금융 안정성, 은행의 경우 사람들을 빈곤에서 구출하는 것이다. 베선트 장관은 은행이 기후변화에 맞서려던 야망에서 벗어나 원자력 에너지의 지지자가 된 것을 칭찬했다.
그러나 베선트 장관은 IMF가 "솔선수범"하고 "메릴랜드 주에 있는 골프장을 없애는" 대신 글로벌 불균형에 더 집중해야 한다고 제안했다.
베선트 장관은 봄 회의를 계기로 한 국제금융협회 모임에서 "지속 가능한 성장 부재 이후 글로벌 불균형의 이러한 느린 축적이 가장 큰 위험"이라며 "세계는 1조 달러 무역 흑자를 내는 중국을 감당할 수 없다"고 말했다.
재무장관은 IMF와 전 세계 정책결정자들을 경악하게 한 이란 전쟁과 그것이 세계 경제에 미치는 영향에 대해 언급하지 않았다.
이 분쟁으로 석유 가격은 배럴당 100달러 이상으로 올랐다. 천연가스는 80% 이상 급등했고, 비료 가격의 급등이 농부들의 비용을 높이고 있다.
IMF는 전쟁이 경제적으로 어떻게 전개될 수 있는지에 대한 여러 시나리오를 제시했다. 가장 심각한 경우는 내년까지 에너지 시장의 혼란이 지속되는 것을 포함한다. 그러한 시나리오는 세계 성장을 2%로 끌어내리고 인플레이션을 6%로 올릴 것이다.
구린샤스는 "하방 위험이 엄청나다"고 말했다.
전쟁이 신속히 종결되고 호르무즈 해협이 재개통되는 더 낙관적인 경우조차도 경제적 피해를 남길 것이다. IMF는 올해 석유 가격이 21.4% 상승하고, 기금이 2026년에 하락할 것이라고 했던 에너지 원자재 가격이 대신 올해 19% 상승할 것으로 추정한다.
IMF는 경고했다. 이러한 높은 원자재 가격이 경제 전반에 퍼질 것이다. 그것은 강철과 시멘트와 같은 에너지 집약적 상품의 비용을 높이고, 소비자의 구매력을 침식하며, 중앙은행이 금리를 인상해야 할 가능성이 높아질 것이다.
IMF는 전쟁의 경제적 영향이 저소득 및 개발도상국, 그리고 전쟁으로 인한 기반시설 피해와 수출 혼란에 직면한 페르시아만 에너지 수출국에 더 해로울 것으로 예상한다.
미국과 같은 선진국은 더 나은 상황에 처할 것으로 예상되지만 피해를 피하지는 못할 것이다. IMF는 이제 미국의 산출이 2026년에 2.3% 상승할 것으로 전망한다. 이는 2025년 2.1% 성장에서 증가한 것이지만, 기금이 1월에 전망했던 2.4% 성장보다는 느리다.
백악관은 최신 예산 전망에서 2026년 국내총생산 성장률을 3.5%로 전망했다.
미국에서 가장 뚜렷한 경제적 취약성은 소비자들이 더 높은 휘발유 가격으로 인해 느끼는 타격인 것으로 보인다. 화요일 기준 갤런당 전국 평균 휘발유 가격은 4.11달러였다.
IMF 보고서에 따르면, 지금까지 전쟁의 가장 큰 수혜자는 러시아인 것으로 보이며, 러시아 경제는 이제 2026년에 1.1% 성장할 것으로 예상되며, 이는 2025년 1% 성장에서 상승한 것이다.
높은 석유 가격과 일부 러시아 석유 판매에 대한 미국 제재의 일시적 해제가 러시아 경제 전망을 밝게 했다.
앨런 래퍼포트는 워싱턴에 기반을 둔 타임스의 경제 정책 기자이다. 그는 재무부를 취재하며 세금, 무역, 재정 문제에 대해 글을 쓴다.
이 경고는 세계 경제가 팬데믹, 우크라이나에 대한 러시아의 전쟁, 그리고 치솟는 인플레이션을 대체로 극복하고 경기침체에 빠지지 않은 이후 나왔다. 그러나 트럼프 대통령이 이란에 대한 전쟁을 시작하기로 한 결정은 세계 경제를 멈춰 세웠다.
IMF는 최신 세계경제전망에서 성장 전망을 급격히 하향 조정하며, 에너지 가격을 뒤흔들고 세계 경제에 새로운 불확실성을 주입한 지정학적 위기의 경제적 여파를 드러냈다.
IMF의 수석 이코노미스트인 피에르올리비에 구린샤스는 보고서에서 "중동 전쟁의 발발 이후 세계 전망이 갑자기 암울해졌다"며 "이 전쟁은 꾸준한 성장 궤도를 중단시켰다"고 썼다.
IMF는 전쟁이 단기간에 끝나더라도 세계 경제에 대한 피해는 이미 발생했다고 말했다. 그런 최상의 시나리오에서도 기금은 세계 성장이 올해 3.4%에서 3.1%로 떨어질 것으로 예상한다. 이는 1월에 전망했던 3.3%보다 낮고, 전쟁이 발발하고 호르무즈 해협을 통한 석유 수송이 중단되기 전에 기금이 전망하려 했던 3.4% 성장보다도 낮다.
이 전망들은 세계 정책결정자들이 IMF와 세계은행의 봄 회의를 위해 워싱턴에 도착하면서 발표되었다. 불과 몇 주 전만 해도 이 모임은 무역 긴장, 인공지능, 국제 재정 불균형 등 다른 혼란에 초점을 맞출 것으로 예상되었다. 대신 이 모임은 전쟁의 경제적 여파에 지배될 것이다.
화요일 회의가 시작되면서 스콧 베선트 재무장관은 IMF와 세계은행이 핵심 임무에 다시 집중할 것을 촉구했다—기금의 경우 금융 안정성, 은행의 경우 사람들을 빈곤에서 구출하는 것이다. 베선트 장관은 은행이 기후변화에 맞서려던 야망에서 벗어나 원자력 에너지의 지지자가 된 것을 칭찬했다.
그러나 베선트 장관은 IMF가 "솔선수범"하고 "메릴랜드 주에 있는 골프장을 없애는" 대신 글로벌 불균형에 더 집중해야 한다고 제안했다.
베선트 장관은 봄 회의를 계기로 한 국제금융협회 모임에서 "지속 가능한 성장 부재 이후 글로벌 불균형의 이러한 느린 축적이 가장 큰 위험"이라며 "세계는 1조 달러 무역 흑자를 내는 중국을 감당할 수 없다"고 말했다.
재무장관은 IMF와 전 세계 정책결정자들을 경악하게 한 이란 전쟁과 그것이 세계 경제에 미치는 영향에 대해 언급하지 않았다.
이 분쟁으로 석유 가격은 배럴당 100달러 이상으로 올랐다. 천연가스는 80% 이상 급등했고, 비료 가격의 급등이 농부들의 비용을 높이고 있다.
IMF는 전쟁이 경제적으로 어떻게 전개될 수 있는지에 대한 여러 시나리오를 제시했다. 가장 심각한 경우는 내년까지 에너지 시장의 혼란이 지속되는 것을 포함한다. 그러한 시나리오는 세계 성장을 2%로 끌어내리고 인플레이션을 6%로 올릴 것이다.
구린샤스는 "하방 위험이 엄청나다"고 말했다.
전쟁이 신속히 종결되고 호르무즈 해협이 재개통되는 더 낙관적인 경우조차도 경제적 피해를 남길 것이다. IMF는 올해 석유 가격이 21.4% 상승하고, 기금이 2026년에 하락할 것이라고 했던 에너지 원자재 가격이 대신 올해 19% 상승할 것으로 추정한다.
IMF는 경고했다. 이러한 높은 원자재 가격이 경제 전반에 퍼질 것이다. 그것은 강철과 시멘트와 같은 에너지 집약적 상품의 비용을 높이고, 소비자의 구매력을 침식하며, 중앙은행이 금리를 인상해야 할 가능성이 높아질 것이다.
IMF는 전쟁의 경제적 영향이 저소득 및 개발도상국, 그리고 전쟁으로 인한 기반시설 피해와 수출 혼란에 직면한 페르시아만 에너지 수출국에 더 해로울 것으로 예상한다.
미국과 같은 선진국은 더 나은 상황에 처할 것으로 예상되지만 피해를 피하지는 못할 것이다. IMF는 이제 미국의 산출이 2026년에 2.3% 상승할 것으로 전망한다. 이는 2025년 2.1% 성장에서 증가한 것이지만, 기금이 1월에 전망했던 2.4% 성장보다는 느리다.
백악관은 최신 예산 전망에서 2026년 국내총생산 성장률을 3.5%로 전망했다.
미국에서 가장 뚜렷한 경제적 취약성은 소비자들이 더 높은 휘발유 가격으로 인해 느끼는 타격인 것으로 보인다. 화요일 기준 갤런당 전국 평균 휘발유 가격은 4.11달러였다.
IMF 보고서에 따르면, 지금까지 전쟁의 가장 큰 수혜자는 러시아인 것으로 보이며, 러시아 경제는 이제 2026년에 1.1% 성장할 것으로 예상되며, 이는 2025년 1% 성장에서 상승한 것이다.
높은 석유 가격과 일부 러시아 석유 판매에 대한 미국 제재의 일시적 해제가 러시아 경제 전망을 밝게 했다.
앨런 래퍼포트는 워싱턴에 기반을 둔 타임스의 경제 정책 기자이다. 그는 재무부를 취재하며 세금, 무역, 재정 문제에 대해 글을 쓴다.
처리 완료
150 tokens · $0.0003
기사 수집 완료 · 22:45
매체 피드에서 기사 메타데이터 수집
헤드라인 번역 완료 · 22:56
제목/요약 한국어 번역 (fetch 시점 inline)
kimi-k2.5
150 tokens
$0.00027
4.0s
본문 추출 완료
5,168자 추출 완료
본문 한국어 번역 완료 · 22:56
2,370자 번역 완료
지정학적 엔티티 추출 완료 · 22:56
8개 엔티티 추출 완료
지정학적 맥락 & R-Scanner
본문에서 추출된 지명 (8)
위치 지도
지도 로딩 중…
같은 주제의 다른 기사 (최근 7일)
The conflict could also fuel another bout of inflation, according to the International Monetary Fund.
War in the Middle East has upended the world economy, the International Monetary Fund said on Tuesday, warning in a report that disruptions to oil markets could slow growth, fuel inflation and raise the possibility of a global recession.The sober message came after the global economy had largely weathered a pandemic, Russia’s war in Ukraine and soaring inflation without tipping into a recession. But President Trump’s decision to initiate a war in Iran has stopped the world economy in its tracks.
In its latest World Economic Outlook, the I.M.F. sharply downgraded its growth forecasts, exposing the economic fallout from a geopolitical crisis that has roiled energy prices and injected a new bout of uncertainty into the global economy.
“The global outlook has abruptly darkened following the outbreak of war in the Middle East,” Pierre-Olivier Gourinchas, the I.M.F.’s chief economist, wrote in the report. “The war interrupted what had been a steady growth trajectory.”
The I.M.F. said that even if the war is short-lived, the damage to the global economy has been done. In that best-case scenario, the fund expects global growth to fall to 3.1 percent this year from 3.4 percent in 2025. That is down from the 3.3 percent that the fund projected in January. It is also lower than the 3.4 percent growth that it was prepared to project before the war broke out and oil shipments through the Strait of Hormuz were halted.
The forecasts were released as global policymakers arrived in Washington for the spring meetings of the I.M.F. and the World Bank. Just a few weeks ago, the gathering was expected to focus on other disruptions, including trade tensions, artificial intelligence and international fiscal imbalances. It will instead be dominated by the economic fallout of the war.
As the meetings started on Tuesday, Treasury Secretary Scott Bessent urged the I.M.F. and the World Bank to refocus on their core missions — financial stability for the fund and pulling people out of poverty for the bank. Mr. Bessent praised the bank for shifting away from its ambitions to combat climate change and becoming a proponent of nuclear energy.
However, Mr. Bessent suggested that the I.M.F. needed to “lead by example” and “get rid of their golf course out in Maryland” and instead focus more on global imbalances.
“This slow motion buildup of global imbalances after a lack of sustainable growth is the biggest risk,” Mr. Bessent said at an Institute of International Finance gathering on the sidelines of the spring meetings. “The world cannot take a China with a trillion dollar trade surplus.”
The Treasury secretary made no mention of the war in Iran and its impact on the global economy, which has alarmed the I.M.F. and policymakers around the world.
The conflict has sent oil prices above $100 per barrel. Natural gas has spiked more than 80 percent, and surging fertilizer prices are raising costs for farmers.
The I.M.F. laid out several scenarios for how the war could play out economically. The most severe case involves disruptions to energy markets that extend into next year. Such a scenario would drag global growth down to 2 percent and send inflation up to 6 percent.
“The downside risks are tremendous,” Mr. Gourinchas said.
Even a more optimistic case, in which the war concludes expeditiously and the Strait of Hormuz reopens, will leave behind economic carnage. The I.M.F. estimates that oil prices will increase by 21.4 percent this year and that energy commodity prices, which the fund had said would decline in 2026, will instead rise by 19 percent this year.
Those higher commodity prices will flow through the economy, the I.M.F. warned. That would raise costs of energy-intensive goods such as steel and cement, erode the purchasing power of consumers and most likely require central banks to raise interest rates.
The I.M.F. expects the economic impact of the war to be more damaging to low-income and developing economies and Persian Gulf energy exporters that are facing infrastructure damage and export disruptions from the war.
Advanced economies, such as the United States, are expected to fare better but not emerge unscathed. The I.M.F. now projects U.S. output to rise to 2.3 percent in 2026. That is an increase from 2.1 percent growth in 2025, but slower than the 2.4 percent growth that the fund projected in January.
The White House projected 3.5 percent gross domestic product growth in 2026 in its latest budget forecasts.
In the United States, the most apparent economic vulnerability appears to be the hit that consumers are feeling from higher gas prices. The national average for a gallon of gas was $4.11 as of Tuesday.
According to the I.M.F. report, the biggest winner from the war thus far appears to be Russia, whose economy is now expected to grow 1.1 percent in 2026, up from 1 percent in 2025.
Higher oil prices and the temporary lifting of U.S. sanctions on some Russian oil sales brightened the outlook for its economy.
Alan Rappeport is an economic policy reporter for The Times, based in Washington. He covers the Treasury Department and writes about taxes, trade and fiscal matters.