세계 지도자들, 이스라엘의 레바논 공격 속에서 이란 회담 구하기 위해 노력
World Leaders Push to Save Iran Talks Amid Israel’s Attacks in Lebanon
The New York Times
Michael Crowley
EN
2026-04-11 09:07
Translated
트럼프 대통령의 이란과의 휴전이 위험에 처해 있으며, 부통령 JD 밴스가 이란 관계자들과의 논의를 위해 파키스탄으로 향하고 있습니다.
부통령 JD 밴스를 태운 에어포스 투가 주말 이란과의 회담을 위해 파키스탄으로 향하는 가운데, 트럼프 대통령의 불안정한 테헤란과의 휴전은 전면전으로의 복귀를 막기 위해 서둘러 노력하는 세계 지도자들과 함께 점점 더 위험에 처해 있습니다.
3일째, 화요일에 발표된 휴전을 유지하기 위한 노력은 이스라엘의 레바논 공격에 초점을 맞췄습니다. 이란은 지속적인 공격이 이란에 대한 미국과 이스라엘의 공격을 중단하고 호르무즈 해협을 통한 선박의 안전한 통과를 허용하기로 한 트럼프 대통령과의 거래를 위반한다고 말합니다.
이스라엘의 베냐민 네타냐후 총리는 이란의 지원을 받는 헤즈볼라 민병대에 대한 자국의 관련 캠페인을 중단하라는 국제적 압력에 저항해왔습니다.
이란은 토요일 오전 현지 시간 이슬라마바드의 럭셔리 호텔에서 예정된 밴스와의 회담을 취소하겠다고 위협했습니다. 네타냐후가 레바논 공격을 계속하겠다고 맹세한 후에도 금요일 이란 대표단이 이슬라마바드에 도착한 것은 회담이 예정대로 진행될 것임을 시사합니다.
세계 경제의 미래가 위태로운 가운데, 여러 외국이 워싱턴과 테헤란 간의 외교를 계속 진행하기 위해 노력했습니다. 금요일 세계은행 총재 아제이 방가는 로이터통신에 전쟁 복귀와 이란의 호르무즈 해협을 통한 상업적 해운 교통 추가 중단이 세계 경제 성장을 크게 둔화시키고 인플레이션을 악화시킬 수 있다고 말했습니다.
이러한 암울한 시나리오를 고려하여 유럽과 아시아 전역의 고위 관계자들이 상대방과의 무수한 통화와 회의에 참여했습니다. 프랑스 대통령은 이스라엘에 레바논의 공격을 중단하라고 압박했습니다. 영국 총리는 해협의 재개를 논의하기 위해 걸프 아랍 국가들을 3일간 방문을 마쳤습니다. 사우디아라비아 관계자들은 이란에 외교에 계속 참여하도록 압력을 유지하도록 중국에 촉구했습니다.
금요일 자신의 국민을 향한 연설에서 파키스탄의 총리 셰바즈 샤리프는 계획된 미국과 이란의 회담을 "성패를 가르는 순간"이라고 말했습니다. 지금까지 국제 외교의 거물로 알려지지 않았던 샤리프는 소셜 미디어에서 카타르, 독일, 호주, 영국을 포함한 수많은 세계 지도자로부터 통화를 받았다고 말했습니다.
존스홉킨스 고급국제학대학원의 교수 발리 나스르는 레바논에 대한 분쟁이 이슬라마바드 회담을 탈선시키지 않더라도, 5주간의 전쟁과 수십 년간의 불신 이후 양측 간의 논의 분위기를 더욱 악화시킬 것이라고 말했습니다.
이는 워싱턴과 테헤란 간의 이란의 핵 프로그램, 호르무즈 해협 및 기타 문제에 대한 광범위한 분열을 해소하는 것을 더욱 어렵게 만들 것입니다. 베테랑 외교관들은 최소한 화요일의 휴전에 의해 설정된 2주간의 기한을 연장하지 않고는 더 큰 협약이 가능할 것 같지 않다고 이미 의심하고 있었습니다.
"레바논이 회담의 맥락을 바꾸었습니다"라고 나스르는 말했습니다. 이란은 휴전이 레바논에 적용되어야 한다는 자신의 견해를 강조했습니다. 밴스가 수요일 레바논의 상태에 대한 "오해"가 있었다고 주장했지만, 샤리프의 거래 발표(트럼프 백악관에 의해 미리 편집됨)는 그곳에서의 전투 종료를 요구했습니다.
"당신이 이미 이 남자, 트럼프 씨가 당신을 속일 수 있다고 생각하고 있다면, 그것은 좋은 징조가 아닙니다"라고 나스르는 말했습니다.
테헤란은 트럼프 대통령과 그의 특사들을 불신할 다른 이유들을 가지고 있습니다. 그의 첫 번째 대통령 임기 동안, 트럼프는 이란이 오바마 행정부와 약 20개월에 걸쳐 힘들게 협상한 2015년 핵 거래를 포기했습니다. 그리고 지난해 두 번 트럼프는 테헤란과 회담을 시작했다가 경고 없이 파괴적인 공격을 개시했습니다.
밴스는 트럼프의 특사 스티브 윗코프와 사위 재러드 쿠슈너와 함께 이슬라마바드에서 만날 예정입니다. 쿠슈너는 이란과의 이전 핵 회담에 참여했으며 이란인들이 기만적이라고 주장하면서 나왔습니다. 세 명의 미국인은 이란의 외무장관 아바스 아라그치와 이란 의회 의장 모하마드 바게르 갈리바프와 협상할 계획입니다.
양측이 직접 만날지 또는 파키스탄 중개자를 통해 메시지를 전달할지는 불명확합니다. 외교관들은 직접 회담이 훨씬 더 효율적이고 오해에 덜 취약하지만 양보하는 모습을 보임으로써 정치적 위험을 초래할 수도 있다고 말합니다.
회담은 이슬라마바드의 5성급 세레나 호텔에서 열릴 예정이며, 손님들은 이번 주 파키스탄 정부가 "중요한 행사를 위해 우리 호텔을 징용했다"며 갑자기 체크아웃하도록 지시받았습니다(러시아의 TASS 뉴스 서비스에 따르면).
회담은 성공에 투자한 외부 세력에 의해 형성될 수 있습니다. 그들 중에는 호르무즈 해협을 통해 걸프 아랍 국가에서 운송되는 가스와 석유에 크게 의존하는 경제를 가진 중국이 있습니다.
"분쟁의 축소나 확대는 중국의 안정적이고 기능하는 글로벌 에너지 시장에 대한 이해와 모순될 것입니다"라고 전직 외교관이자 백악관 국가안보 담당자였으며 현재 브루킹스 연구소의 중국 센터를 이끌고 있는 라이언 하스는 말했습니다. 하스는 베이징이 테헤란에 휴전을 수용하도록 촉구했다는 보고들을 뒷받침할 것이라고 말했으며, 샤리프의 거래 체결 후 중국을 포함한 여러 국가에 감사를 표하는 공개 메시지를 포함했습니다.
사우디 관계자는 리야드가 외교가 진행되면서 중국이 계속 참여하도록 권장했다고 말했습니다.
워싱턴의 중국 대사관 대변인 류펑위는 성명에서 중국이 분쟁이 시작된 이래 "휴전을 가져오고 분쟁을 종료하도록 돕기 위해" 노력해왔다고 말했습니다.
전문가들은 양측이 일종의 거래를 원하기 때문에 휴전이 심각한 결함에도 불구하고 유지되었다고 말합니다. 이란은 압도적인 군사 및 경제 압력을 받았지만 호르무즈 해협을 폐쇄하는 능력의 상당한 지렛대를 가지고 있습니다. 트럼프는 상승하는 가솔린 가격, 전쟁에 대한 미온적인 지지, 그리고 자신의 정치 기반 내에서의 반발을 겪어왔습니다.
하지만 레바논이 평화 노력에 그렇게 많은 위험을 초래할 것으로 예상한 사람은 거의 없었습니다.
트럼프는 커넥티컷보다 작고 경제가 황폐하며 천연 자원이 거의 없는 국가인 레바논에 대해 많은 관심을 표현한 적이 없습니다.
하지만 레바논은 1982년 이스라엘의 남부 레바논 침공 이후 이란의 지원으로 형성된 시아파 민병대 헤즈볼라의 본거지로서 네타냐후에게 매우 중요합니다. 이스라엘은 오랫동안 헤즈볼라와 국경을 넘나드는 화력을 교환했으며 때때로 전쟁을 벌였습니다.
하지만 2023년 10월 7일 하마스 공격이 이스라엘이 국경에 있는 무장 민병대로부터 직면한 위협을 강조한 후, 네타냐후는 오랫동안 지연된 유엔 위임 하에서 무장해제되거나 파괴되는 집단을 보기로 맹세했습니다.
수요일 트럼프가 레바논 공격을 축소하라고 요청한 전화 통화 후 네타냐후는 이스라엘이 헤즈볼라의 무장해제를 논의하기 위해 레바논 정부와 회담에 참여할 것이라고 발표했습니다. 국무부는 다음 주에 다음 주 워싱턴에서 회의를 개최할 것이라고 발표했습니다.
목요일에 트럼프는 네타냐후가 레바논의 작전을 "축소"할 것이라고 말하면서 안심한 것 같습니다.
하지만 그에 대한 증거는 거의 없으며, 네타냐후는 이스라엘이 레바논의 휴전에 동의하지 않았으며 "전력을 다해 헤즈볼라를 타격"하겠다고 맹세하면서 성명을 통해 더욱 기세를 올린 것 같습니다.
이란 회담의 생존을 우려하는 다른 세계 지도자들은 네타냐후에 압력을 가하려고 노력했습니다. 수요일 이마뉘엘 마크롱 프랑스 대통령은 그 날 레바논에서 이스라엘의 "무차별 공격"이라고 부르는 것을 비난했습니다.
워싱턴의 이스라엘 대사 예히엘 레이터는 금요일 성명에서 워싱턴의 레바논 대사와 레바논에 대한 미국 대사와 함께 이 문제를 이전에 논의했다고 말했습니다. 그는 "이스라엘은 계속해서 이스라엘을 공격하고 두 국가 간의 평화의 주요 장애물인 헤즈볼라 테러 조직과 휴전에 대해 논의하기를 거부한다"고 덧붙였습니다.
나스르는 이란이 레바논을 트럼프의 신뢰성뿐만 아니라 네타냐후를 통제할 능력의 중요한 테스트로 보고 있을 가능성이 높다고 말했습니다.
이란의 관점에서 트럼프가 이스라엘 지도자를 레바논에서 물러나게 할 수 없다면 그는 "기껏해야 미국이 비비를 통제할 수 없다는 것을 의미하며", 이스라엘 관계자들은 "이란에 많은 확신을 주지 않습니다."
"최악의 경우"라고 그는 덧붙였습니다. "그들이 그를 통제할 수 있으며 그들은 소매에 다른 것을 가지고 있습니다."
에드워드 웡이 보고에 기여했습니다.
마이클 크로울리는 뉴욕타임즈에서 국무부 및 미국 외교 정책을 다룹니다. 그는 거의 30여 개국에서 보도했으며 종종 국무장관과 함께 여행합니다.
3일째, 화요일에 발표된 휴전을 유지하기 위한 노력은 이스라엘의 레바논 공격에 초점을 맞췄습니다. 이란은 지속적인 공격이 이란에 대한 미국과 이스라엘의 공격을 중단하고 호르무즈 해협을 통한 선박의 안전한 통과를 허용하기로 한 트럼프 대통령과의 거래를 위반한다고 말합니다.
이스라엘의 베냐민 네타냐후 총리는 이란의 지원을 받는 헤즈볼라 민병대에 대한 자국의 관련 캠페인을 중단하라는 국제적 압력에 저항해왔습니다.
이란은 토요일 오전 현지 시간 이슬라마바드의 럭셔리 호텔에서 예정된 밴스와의 회담을 취소하겠다고 위협했습니다. 네타냐후가 레바논 공격을 계속하겠다고 맹세한 후에도 금요일 이란 대표단이 이슬라마바드에 도착한 것은 회담이 예정대로 진행될 것임을 시사합니다.
세계 경제의 미래가 위태로운 가운데, 여러 외국이 워싱턴과 테헤란 간의 외교를 계속 진행하기 위해 노력했습니다. 금요일 세계은행 총재 아제이 방가는 로이터통신에 전쟁 복귀와 이란의 호르무즈 해협을 통한 상업적 해운 교통 추가 중단이 세계 경제 성장을 크게 둔화시키고 인플레이션을 악화시킬 수 있다고 말했습니다.
이러한 암울한 시나리오를 고려하여 유럽과 아시아 전역의 고위 관계자들이 상대방과의 무수한 통화와 회의에 참여했습니다. 프랑스 대통령은 이스라엘에 레바논의 공격을 중단하라고 압박했습니다. 영국 총리는 해협의 재개를 논의하기 위해 걸프 아랍 국가들을 3일간 방문을 마쳤습니다. 사우디아라비아 관계자들은 이란에 외교에 계속 참여하도록 압력을 유지하도록 중국에 촉구했습니다.
금요일 자신의 국민을 향한 연설에서 파키스탄의 총리 셰바즈 샤리프는 계획된 미국과 이란의 회담을 "성패를 가르는 순간"이라고 말했습니다. 지금까지 국제 외교의 거물로 알려지지 않았던 샤리프는 소셜 미디어에서 카타르, 독일, 호주, 영국을 포함한 수많은 세계 지도자로부터 통화를 받았다고 말했습니다.
존스홉킨스 고급국제학대학원의 교수 발리 나스르는 레바논에 대한 분쟁이 이슬라마바드 회담을 탈선시키지 않더라도, 5주간의 전쟁과 수십 년간의 불신 이후 양측 간의 논의 분위기를 더욱 악화시킬 것이라고 말했습니다.
이는 워싱턴과 테헤란 간의 이란의 핵 프로그램, 호르무즈 해협 및 기타 문제에 대한 광범위한 분열을 해소하는 것을 더욱 어렵게 만들 것입니다. 베테랑 외교관들은 최소한 화요일의 휴전에 의해 설정된 2주간의 기한을 연장하지 않고는 더 큰 협약이 가능할 것 같지 않다고 이미 의심하고 있었습니다.
"레바논이 회담의 맥락을 바꾸었습니다"라고 나스르는 말했습니다. 이란은 휴전이 레바논에 적용되어야 한다는 자신의 견해를 강조했습니다. 밴스가 수요일 레바논의 상태에 대한 "오해"가 있었다고 주장했지만, 샤리프의 거래 발표(트럼프 백악관에 의해 미리 편집됨)는 그곳에서의 전투 종료를 요구했습니다.
"당신이 이미 이 남자, 트럼프 씨가 당신을 속일 수 있다고 생각하고 있다면, 그것은 좋은 징조가 아닙니다"라고 나스르는 말했습니다.
테헤란은 트럼프 대통령과 그의 특사들을 불신할 다른 이유들을 가지고 있습니다. 그의 첫 번째 대통령 임기 동안, 트럼프는 이란이 오바마 행정부와 약 20개월에 걸쳐 힘들게 협상한 2015년 핵 거래를 포기했습니다. 그리고 지난해 두 번 트럼프는 테헤란과 회담을 시작했다가 경고 없이 파괴적인 공격을 개시했습니다.
밴스는 트럼프의 특사 스티브 윗코프와 사위 재러드 쿠슈너와 함께 이슬라마바드에서 만날 예정입니다. 쿠슈너는 이란과의 이전 핵 회담에 참여했으며 이란인들이 기만적이라고 주장하면서 나왔습니다. 세 명의 미국인은 이란의 외무장관 아바스 아라그치와 이란 의회 의장 모하마드 바게르 갈리바프와 협상할 계획입니다.
양측이 직접 만날지 또는 파키스탄 중개자를 통해 메시지를 전달할지는 불명확합니다. 외교관들은 직접 회담이 훨씬 더 효율적이고 오해에 덜 취약하지만 양보하는 모습을 보임으로써 정치적 위험을 초래할 수도 있다고 말합니다.
회담은 이슬라마바드의 5성급 세레나 호텔에서 열릴 예정이며, 손님들은 이번 주 파키스탄 정부가 "중요한 행사를 위해 우리 호텔을 징용했다"며 갑자기 체크아웃하도록 지시받았습니다(러시아의 TASS 뉴스 서비스에 따르면).
회담은 성공에 투자한 외부 세력에 의해 형성될 수 있습니다. 그들 중에는 호르무즈 해협을 통해 걸프 아랍 국가에서 운송되는 가스와 석유에 크게 의존하는 경제를 가진 중국이 있습니다.
"분쟁의 축소나 확대는 중국의 안정적이고 기능하는 글로벌 에너지 시장에 대한 이해와 모순될 것입니다"라고 전직 외교관이자 백악관 국가안보 담당자였으며 현재 브루킹스 연구소의 중국 센터를 이끌고 있는 라이언 하스는 말했습니다. 하스는 베이징이 테헤란에 휴전을 수용하도록 촉구했다는 보고들을 뒷받침할 것이라고 말했으며, 샤리프의 거래 체결 후 중국을 포함한 여러 국가에 감사를 표하는 공개 메시지를 포함했습니다.
사우디 관계자는 리야드가 외교가 진행되면서 중국이 계속 참여하도록 권장했다고 말했습니다.
워싱턴의 중국 대사관 대변인 류펑위는 성명에서 중국이 분쟁이 시작된 이래 "휴전을 가져오고 분쟁을 종료하도록 돕기 위해" 노력해왔다고 말했습니다.
전문가들은 양측이 일종의 거래를 원하기 때문에 휴전이 심각한 결함에도 불구하고 유지되었다고 말합니다. 이란은 압도적인 군사 및 경제 압력을 받았지만 호르무즈 해협을 폐쇄하는 능력의 상당한 지렛대를 가지고 있습니다. 트럼프는 상승하는 가솔린 가격, 전쟁에 대한 미온적인 지지, 그리고 자신의 정치 기반 내에서의 반발을 겪어왔습니다.
하지만 레바논이 평화 노력에 그렇게 많은 위험을 초래할 것으로 예상한 사람은 거의 없었습니다.
트럼프는 커넥티컷보다 작고 경제가 황폐하며 천연 자원이 거의 없는 국가인 레바논에 대해 많은 관심을 표현한 적이 없습니다.
하지만 레바논은 1982년 이스라엘의 남부 레바논 침공 이후 이란의 지원으로 형성된 시아파 민병대 헤즈볼라의 본거지로서 네타냐후에게 매우 중요합니다. 이스라엘은 오랫동안 헤즈볼라와 국경을 넘나드는 화력을 교환했으며 때때로 전쟁을 벌였습니다.
하지만 2023년 10월 7일 하마스 공격이 이스라엘이 국경에 있는 무장 민병대로부터 직면한 위협을 강조한 후, 네타냐후는 오랫동안 지연된 유엔 위임 하에서 무장해제되거나 파괴되는 집단을 보기로 맹세했습니다.
수요일 트럼프가 레바논 공격을 축소하라고 요청한 전화 통화 후 네타냐후는 이스라엘이 헤즈볼라의 무장해제를 논의하기 위해 레바논 정부와 회담에 참여할 것이라고 발표했습니다. 국무부는 다음 주에 다음 주 워싱턴에서 회의를 개최할 것이라고 발표했습니다.
목요일에 트럼프는 네타냐후가 레바논의 작전을 "축소"할 것이라고 말하면서 안심한 것 같습니다.
하지만 그에 대한 증거는 거의 없으며, 네타냐후는 이스라엘이 레바논의 휴전에 동의하지 않았으며 "전력을 다해 헤즈볼라를 타격"하겠다고 맹세하면서 성명을 통해 더욱 기세를 올린 것 같습니다.
이란 회담의 생존을 우려하는 다른 세계 지도자들은 네타냐후에 압력을 가하려고 노력했습니다. 수요일 이마뉘엘 마크롱 프랑스 대통령은 그 날 레바논에서 이스라엘의 "무차별 공격"이라고 부르는 것을 비난했습니다.
워싱턴의 이스라엘 대사 예히엘 레이터는 금요일 성명에서 워싱턴의 레바논 대사와 레바논에 대한 미국 대사와 함께 이 문제를 이전에 논의했다고 말했습니다. 그는 "이스라엘은 계속해서 이스라엘을 공격하고 두 국가 간의 평화의 주요 장애물인 헤즈볼라 테러 조직과 휴전에 대해 논의하기를 거부한다"고 덧붙였습니다.
나스르는 이란이 레바논을 트럼프의 신뢰성뿐만 아니라 네타냐후를 통제할 능력의 중요한 테스트로 보고 있을 가능성이 높다고 말했습니다.
이란의 관점에서 트럼프가 이스라엘 지도자를 레바논에서 물러나게 할 수 없다면 그는 "기껏해야 미국이 비비를 통제할 수 없다는 것을 의미하며", 이스라엘 관계자들은 "이란에 많은 확신을 주지 않습니다."
"최악의 경우"라고 그는 덧붙였습니다. "그들이 그를 통제할 수 있으며 그들은 소매에 다른 것을 가지고 있습니다."
에드워드 웡이 보고에 기여했습니다.
마이클 크로울리는 뉴욕타임즈에서 국무부 및 미국 외교 정책을 다룹니다. 그는 거의 30여 개국에서 보도했으며 종종 국무장관과 함께 여행합니다.
President Trump’s cease-fire with Iran appears at risk as Vice President JD Vance heads to Pakistan for discussions with Iranian officials.
Even as Air Force Two carried Vice President JD Vance toward Pakistan for weekend talks with Iran, President Trump’s shaky cease-fire with Tehran was in growing jeopardy as world leaders hastened efforts to prevent a return to all-out war.For a third day, work to prop up the cease-fire, which was announced on Tuesday, focused on Israel’s attacks on Lebanon. Iran says the continued assault violates its deal with Mr. Trump to stop U.S. and Israeli attacks on Iran in exchange for safe passage of ships through the Strait of Hormuz.
Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel has resisted international pressure to halt his country’s related campaign against Iran-backed Hezbollah militants in southern Lebanon.
Iran had threatened to call off its meeting with Mr. Vance at a luxury hotel in Islamabad, set for Saturday morning local time. The arrival of an Iranian delegation in Islamabad on Friday, even after Mr. Netanyahu vowed to continue his Lebanon offensive, suggested that the talks would commence as planned.
With the future of the world economy at stake, several foreign nations worked to keep diplomacy between Washington and Tehran on track. On Friday, the World Bank’s president, Ajay Banga, told Reuters that a return to war and further Iranian disruption of commercial shipping traffic through the Strait of Hormuz could significantly slow global economic growth and exacerbate inflation.
Mindful of such bleak scenarios, top officials from across Europe and Asia joined countless calls and meetings on the subject with their counterparts. France’s president pressured Israel to halt its attacks in Lebanon. Britain’s prime minister finished a three-day visit to Gulf Arab capitals to discuss the strait’s reopening. Saudi Arabian officials urged China to continue its pressure on Iran to remain engaged in diplomacy.
In a Friday address to his nation, Pakistan’s prime minister, Shehbaz Sharif, said the planned U.S. meeting with Iran was a “make or break” moment. And Mr. Sharif — until now not known as a kingpin of international diplomacy — said on social media that he had fielded calls from a slew of world leaders, including from Qatar, Germany, Australia and Britain.
Even if the dispute over Lebanon does not derail the Islamabad talks, said Vali R. Nasr, a professor at the Johns Hopkins School of Advanced International Studies, it will have further poisoned the atmosphere for discussions between the two sides after five weeks of warfare and decades of distrust.
That will make bridging the wide divide between Washington and Tehran on Iran’s nuclear program, the Strait of Hormuz and other matters even more difficult. Veteran diplomats were already doubtful that a larger agreement was possible without at least extending the two-week clock established by Tuesday’s cease-fire.
“Lebanon has changed the context of the talks,” Mr. Nasr said. Iran has stressed its view that the cease-fire was supposed to apply to Lebanon. Although Mr. Vance on Wednesday claimed there had been a “misunderstanding” over the status of Lebanon, Mr. Sharif’s announcement of the deal — which was edited in advance by the Trump White House — called for an end to the fighting there.
“If you’re already thinking that this guy, Mr. Trump, may cheat you, that doesn’t augur well,” Mr. Nasr said.
Tehran has other reasons to distrust Mr. Trump and his emissaries, he noted. During his first term as president, Mr. Trump abandoned a 2015 nuclear deal that Iran had painstakingly negotiated with the Obama administration over roughly 20 months. And twice in the past year, Mr. Trump has begun talks with Tehran only to launch devastating attacks without warning.
Mr. Vance will be joined in Islamabad by Mr. Trump’s special envoy, Steve Witkoff, and son-in-law, Jared Kushner, who participated in the previous rounds of nuclear talks with Iran — and who came away insisting the Iranians were the deceitful party. The three Americans plan to negotiate with Iran’s foreign minister, Abbas Araghchi, and the Iranian parliament speaker, Mohammad Bagher Ghalibaf.
It is unclear whether the two sides will meet in person or pass messages through Pakistani intermediaries. Diplomats say that direct meetings are far more efficient and less prone to miscommunication, but can also bring political risk by appearing conciliatory.
The talks are to be held at Islamabad’s five-star Serena Hotel, whose guests were abruptly instructed this week to check out because Pakistan’s government had “requisitioned our hotel for an important event,” according to Russia’s TASS news service.
The talks may be shaped by outside powers invested in their success. Among them is China, whose economy depends heavily on gas and oil shipped from Gulf Arab nations through the Strait of Hormuz.
“Any escalation or expansion of the conflict would run counter to China’s interests in stable and functioning global energy markets,” said Ryan Hass, a former career diplomat and White House national security official who directs the China center at the Brookings Institution. Mr. Hass said that would support reports that Beijing urged Tehran to accept the cease-fire, including Mr. Sharif’s message of public thanks to several nations, including China, after the deal was concluded.
A Saudi official said that Riyadh has encouraged China to remain involved as the diplomacy proceeds.
Liu Pengyu, the spokesman for the Chinese Embassy in Washington, said in a statement that China has been working since the conflict began “to help bring about a cease-fire and end to the conflict.”
Experts said the cease-fire has held despite serious flaws because both sides are eager for some kind of deal. Iran has been under crushing military and economic pressure but has considerable leverage in its demonstrated ability to close the Strait of Hormuz. Mr. Trump has endured rising gas prices, tepid support for the war and dissent from within his political base.
But few actors foresaw Lebanon as posing so much danger to peace efforts.
Mr. Trump has never expressed much interest in the country, which is smaller than Connecticut, with a battered economy and few natural resources.
But Lebanon is of critical importance to Mr. Netanyahu as the home base of Hezbollah, a Shiite militant group formed with Iran’s backing after Israel’s 1982 invasion of southern Lebanon. Israel has long traded cross-border fire and occasionally gone to war with Hezbollah.
But after the Oct. 7, 2023, Hamas attacks highlighted the threat Israel faces from armed militias on its borders, Mr. Netanyahu has vowed to see the group — which regularly launches rocket attacks into Israel from southern Lebanon — disarmed under a long-stalled United Nations mandate or destroyed.
After a call on Wednesday from Mr. Trump asking him to scale back attacks in Lebanon, Mr. Netanyahu announced that Israel would join talks with Lebanon’s government to discuss Hezbollah’s disarmament. The State Department then announced that it would host the parties for a meeting in Washington next week.
On Thursday, Mr. Trump sounded reassured, saying that Mr. Netanyahu would be “scaling back” operations in Lebanon.
But there has been little evidence of that, and Mr. Netanyahu seemed to double down in a public statement, saying he had not agreed to a cease-fire in Lebanon and vowing he would continue “to strike Hezbollah with full force.”
Fearing for the survival of the Iran talks, other world leaders have sought to pressure Mr. Netanyahu. On Wednesday, President Emmanuel Macron of France condemned what he called Israel’s “indiscriminate strikes” in Lebanon that day.
Israel’s ambassador to Washington, Yechiel Leiter, said in a statement on Friday that he had discussed the matter earlier with the Lebanese ambassador to Washington and the U.S. ambassador to Lebanon. He added that “Israel refused to discuss a cease-fire with the Hezbollah terrorist organization, which continues to attack Israel and is the main obstacle to peace between the two countries.”
Mr. Nasr said that Iran most likely sees Lebanon as a key test not only of Mr. Trump’s trustworthiness, but also of his ability to control Mr. Netanyahu.
From Iran’s perspective, if Mr. Trump cannot make the Israeli leader stand down in Lebanon, he said, “at best that means the U.S. is unable to control Bibi” and Israeli officials, “which doesn’t give Iran much confidence.”
“At worst,” he added, “that means they can control him, and they have something else up their sleeve.”
Edward Wong contributed reporting.
Michael Crowley covers the State Department and U.S. foreign policy for The Times. He has reported from nearly three dozen countries and often travels with the secretary of state.